1
|
译者显形视角下新奇隐喻的翻译策略——以《在美国钓鳟鱼》汉译本为例 |
缪钰鹏
|
《乐山师范学院学报》
|
2019 |
1
|
|
2
|
论译者显形理论下教师角色的定位——以综合英语教学为例 |
周琼
|
《韶关学院学报》
|
2015 |
0 |
|
3
|
被视为左道的译者显形与文学创新——《飞鸟集》冯、郑译本对比研究 |
张婷
|
《江苏外语教学研究》
|
2019 |
0 |
|
4
|
译者显形与译本呈现——苏轼“明月词”三译本比较 |
任东升
王芳
|
《外国语言与文化》
|
2017 |
3
|
|
5
|
彰显民族自信——花山文化译者显形的翻译策略 |
姜广
|
《现代英语》
|
2020 |
0 |
|
6
|
《半生缘》英译本中译者的显形 |
邱美莺
|
《东莞理工学院学报》
|
2018 |
2
|
|
7
|
翻译标准制衡下译者的“显形” |
张晓玲
|
《晋中学院学报》
|
2015 |
0 |
|
8
|
从“隐身”到“显形”--译者在《黄帝内经》文化负载词翻译中的主体性探究 |
姜雅珉
|
《海外英语》
|
2020 |
0 |
|
9
|
从英译《北京折叠》看译者的“隐形显形” |
李妍慧
|
《长春大学学报》
|
2018 |
2
|
|
10
|
中国文化中译者的显形程度:调查与分析——以《中华读书报》2012、2013年的翻译图书评论为例 |
文军
王韶婧
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
4
|
|
11
|
诗人译诗的诗学重构与译者“显形”——以冯译《飞鸟集》为例 |
王春
周芸
|
《外国语言与文化》
|
2017 |
3
|
|