-
题名文学翻译中译者注意与心理关照
- 1
-
-
作者
林莉兰
-
机构
安徽建筑工业学院外语系
-
出处
《淮南师范学院学报》
2006年第3期70-73,共4页
-
文摘
翻译就其目的性以及选择性来说是一个综合性的心理过程。宏观上说,这种心理过程是有意识的行为,似乎受外部的影响和限制;但微观上说,这种影响和限制很模糊,大部分处于潜意识状态。在文学作品的翻译过程中,译者往往受多种心理因素的影响,其中注意起着重要作用,决定着整个翻译策略。但注意也可能导致译者对源语错误理解与判断,从而导致误译。文章探讨了文学作品翻译中译者注意的利与弊。
-
关键词
文学翻译
译者注意
个人心理
社会心理
文化心理
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名文学翻译中译者注意心理探析
- 2
-
-
作者
滕红艳
-
机构
浙江林学院英语系
-
出处
《安徽农业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期100-104,共5页
-
文摘
翻译是一个全面的心理过程,具有目的方向性,具有自觉的选择性。从宏观上来看,这种心理过程是一种有意识的活动,受制于种种外因。然而,从微观上来看,这种影响和制约表现得不明确,大多数都是无意识的。在文学翻译中,译者通常会受到种种心理因素的影响,其中,注意占据很重要的位置。译者注意心理从总体上决定了译文的基调和翻译策略,但同时也可能导致译者对原作内容的误译、漏译。本论文旨在探析文学翻译中译者注意心理的积极和消极作用。
-
关键词
文学翻译
译者注意
个人心理
社会心理
文化心理
-
Keywords
literary translation
the translator' s attention
individual psychology
social psychology
cuhure psychology
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-