期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
略论翻译的基本问题
1
作者 许青 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第2期44-47,共4页
关键词 论翻译 翻译标准 翻译研究 译文 “信” 翻译过程 忠实于原文 译者的主观能动性 语言学 “雅”
下载PDF
意识形态对翻译策略的操控及其局限性探析
2
作者 赵侠 《湖北第二师范学院学报》 2009年第11期126-127,129,共3页
研究意识形态对翻译的操控,有重大的理论意义和实践意义。它一方面为翻译研究提供了新的视角,拓宽了研究空间;另一方面,大大加深了我们对译者主体性的认识。意识形态对译者采取的翻译策略有很大的影响,从理论上说,这种影响是相对的、在... 研究意识形态对翻译的操控,有重大的理论意义和实践意义。它一方面为翻译研究提供了新的视角,拓宽了研究空间;另一方面,大大加深了我们对译者主体性的认识。意识形态对译者采取的翻译策略有很大的影响,从理论上说,这种影响是相对的、在一定程度上的。意识形态不是唯一的视角。在翻译研究中,译者的主观能动性也不容忽视。 展开更多
关键词 意识形态 翻译操控 译者的主观能动性
下载PDF
翻译批评不妨换个角度 被引量:6
3
作者 林克难 《外国语言文学》 1996年第2期45-47,共3页
关键词 翻译批评 翻译过程 张谷若 双关语 译文读者 翻译研究 严复 译本 霍克思 译者的主观能动性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部