期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“译者的隐身”到“创造性叛逆”——译者主体地位的确立 被引量:2
1
作者 宁双 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2011年第4期135-137,共3页
运用现代阐释学、接受美学等理论,围绕文学翻译领域"创造性叛逆"这一命题的提出,论述译者在翻译过程中的决定性作用,以及译者主体地位的确立对于文化传播的重要意义。
关键词 译者的隐身 创造性叛逆 译者主体性
下载PDF
看辜鸿铭《论语》英译中译者的隐身——汉文化“外译”还是“外化” 被引量:1
2
作者 王丹 阮红梅 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2012年第3期120-121,共2页
辜鸿铭《论语》英译本完全以英语行文角度出发,致力于消除文化陌生感和异质性,从而贴合英语读者的理解。笔者以为,辜鸿铭的翻译体现出一种"刻意为之的译者的隐身",是英语强势语地位下的必然之选,受西方主流意识形态和诗学影... 辜鸿铭《论语》英译本完全以英语行文角度出发,致力于消除文化陌生感和异质性,从而贴合英语读者的理解。笔者以为,辜鸿铭的翻译体现出一种"刻意为之的译者的隐身",是英语强势语地位下的必然之选,受西方主流意识形态和诗学影响。辜鸿铭改写的《论语》译本与其说是外译,或许"外化"这一词更加合适。以目的论角度来说,这种"外化"更易于向西方宣传中国,增强对中国文化的可接受性。但从文化构建角度来说,辜鸿铭的译本过分迎合西方文化意识形态和诗学,所构建起来的可说是一种"西化后的中国文化",其译本剥离了原语的异质性,中国特有文化思想被西方文化所压制。 展开更多
关键词 《论语》英译 译者的隐身 意识形态 诗学 文化构建
下载PDF
“显山露水”还是“不动声色”——论韦努蒂“抵抗式翻译理论”和“译者的隐身”之间的关系 被引量:1
3
作者 张莉娟 《淮南师范学院学报》 2008年第2期67-69,共3页
在简要阐述美国翻译理论家Lawrence Venuti所提出的"译者的隐身"及其主张的"抵抗式"翻译策略的基础上,从三个方面提出了质疑:首先,"抵抗式"翻译能否改变译者隐身的事实;其次,译者在翻译中的角色和任务是... 在简要阐述美国翻译理论家Lawrence Venuti所提出的"译者的隐身"及其主张的"抵抗式"翻译策略的基础上,从三个方面提出了质疑:首先,"抵抗式"翻译能否改变译者隐身的事实;其次,译者在翻译中的角色和任务是什么;最后,"抵抗式"翻译能否作为反抗文化霸权主义的有力武器。最后得出结论,译者在翻译过程中可以不动声色地留下操控的痕迹而无需刻意凸显。 展开更多
关键词 译者的隐身 抵抗式翻译策略 文化霸权 译者的角色
下载PDF
译者的隐身——论傅译作品的语体选择 被引量:12
4
作者 胡安江 许钧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期28-33,共6页
傅雷对于译文语体的选择首先是从自己的审美理想出发的,但于此同时他考虑更多的是译文的流畅性和可读性以及目标读者的可接受性。"神似"说的翻译理论话语在此翻译理念下得以最终形成,而这种理论话语具体到翻译语体的选择上,... 傅雷对于译文语体的选择首先是从自己的审美理想出发的,但于此同时他考虑更多的是译文的流畅性和可读性以及目标读者的可接受性。"神似"说的翻译理论话语在此翻译理念下得以最终形成,而这种理论话语具体到翻译语体的选择上,傅译作品便普遍体现出"本土化"的倾向。这种倾向表现在他对源语语言文字和句法结构的中国式改造上,以此实现傅雷所谓的"理想的译文仿佛是原作者的中文写作"的翻译理想。 展开更多
关键词 傅雷 审美理想 目标读者 本土化 译者的隐身
原文传递
从“隐身”到“显形”--译者在《黄帝内经》文化负载词翻译中的主体性探究
5
作者 姜雅珉 《海外英语》 2020年第23期196-197,共2页
该文从韦努蒂“译者隐身”观出发,以目的语读者的视角,探讨如何实现译者在文化负载词翻译中的“显形”。从翻译态度来讲,选择异化态度是译者显形的前提。以翻译策略技巧来讲,在实际操作中,综合运用归化与异化的翻译策略可以从目的语读... 该文从韦努蒂“译者隐身”观出发,以目的语读者的视角,探讨如何实现译者在文化负载词翻译中的“显形”。从翻译态度来讲,选择异化态度是译者显形的前提。以翻译策略技巧来讲,在实际操作中,综合运用归化与异化的翻译策略可以从目的语读者的角度出发使译者显形。 展开更多
关键词 译者的隐身 译者的显形 目的语 《黄帝内经》 文化负载词
下载PDF
译者现身之后:翻译研究的解释学新路径——评Venuti新作《翻译改变一切:理论与实践》 被引量:1
6
作者 胡玲 刘军平 《外语与翻译》 2014年第3期71-76,共6页
自1995年出版其代表作《译者的隐身——一部翻译史》以来,LawrenceVenuti异军突起,为世界译学界所关注。其后,Venuti又先后出版了《翻译之耻一走向差异伦理》(1998)和《翻译研究读本》(2000),进一步丰富和充实了他关于文化转向... 自1995年出版其代表作《译者的隐身——一部翻译史》以来,LawrenceVenuti异军突起,为世界译学界所关注。其后,Venuti又先后出版了《翻译之耻一走向差异伦理》(1998)和《翻译研究读本》(2000),进一步丰富和充实了他关于文化转向以来翻译理论的思考。 展开更多
关键词 译者的隐身 翻译研究 理论与实践 解释学 路径 翻译理论 文化转向 翻译史
下载PDF
唐诗《下终南山过斛斯山人宿置酒》四个英译本的比较
7
作者 陈大为 《牡丹江大学学报》 2014年第4期137-139,共3页
本文分析了李白的唐诗《下终南山过斛斯山人宿置酒》四个英语译本,通过比照分析,尝试探讨总结唐诗英译的一般原则,并认为在文学翻译过程中,过分注重译本的形式,将导致译本内容的缺失,译者再创造过程中需要保持一定的克制。
关键词 唐诗英译 文学翻译 译者的隐身
下载PDF
韦努蒂异化翻译理论的再思考
8
作者 张广法 《新余高专学报》 2008年第5期99-101,共3页
韦努蒂异化翻译理论主要集中体现在《译者的隐身》一书中,因此这本书对于研究异化翻译理论的学者来说具有非同寻常的意义。分析《译者的隐身》一书的论证过程,可得出两点启示:一、韦努蒂的异化翻译理论既含有解构主义的因素,也含有文化... 韦努蒂异化翻译理论主要集中体现在《译者的隐身》一书中,因此这本书对于研究异化翻译理论的学者来说具有非同寻常的意义。分析《译者的隐身》一书的论证过程,可得出两点启示:一、韦努蒂的异化翻译理论既含有解构主义的因素,也含有文化研究派翻译理论的因素,给韦努蒂异化翻译理论贴标签的做法并非明智之举;二、韦努蒂的异化翻译理论中论域和翻译方向均有明确定位。当我们站在中国语境的立场来考察英汉互译时,是否还应该一味地提倡异化翻译,这是一个值得仔细思考的问题。 展开更多
关键词 归化/异化 解构 译者的隐身 系谱学
下载PDF
传统译论向现代译论的转折——《隐身与现身——从传统译论到现代译论》评介 被引量:1
9
作者 陈雪梅 《东方翻译》 2014年第4期85-88,共4页
引言韦努蒂的《译者的隐身——一部翻译史》(The Translator'slnvisibiliry-A History of Translation)从后殖民主义和解构主义视角对传统译论中的忠实翻译观、对等范式、透明话语策略进行讨伐,呼吁让译者“现身”(Venuti,1995)... 引言韦努蒂的《译者的隐身——一部翻译史》(The Translator'slnvisibiliry-A History of Translation)从后殖民主义和解构主义视角对传统译论中的忠实翻译观、对等范式、透明话语策略进行讨伐,呼吁让译者“现身”(Venuti,1995)。谢天振教授的最新力作《隐身与现身——从传统译论到现代译论》则把研究者在译者隐身还是现身问题上所持的立场视作传统译论与现代译论的分水岭。谢著紧紧围绕“隐身与现身”这个传统译论向现代译论转折过渡的关键命题。 展开更多
关键词 译者的隐身 传统译论 现代译论 评介 后殖民主义 解构主义 话语策略 翻译史
原文传递
新书快递
10
《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2014年第1期132-132,共1页
谢天振著:《隐身与现身:从传统译论到现代译论》,北京:北京大学出版社,2014年本书站在当代译论的学术立场上,运用译介学的研究视角,在全面系统地梳理中西翻译史的基础上,对各种翻译问题及现象进行了深入的审视、分析和探讨。作... 谢天振著:《隐身与现身:从传统译论到现代译论》,北京:北京大学出版社,2014年本书站在当代译论的学术立场上,运用译介学的研究视角,在全面系统地梳理中西翻译史的基础上,对各种翻译问题及现象进行了深入的审视、分析和探讨。作者认为,译者的隐身与现身是传统译论发展到当代译论的转折点:两千多年来的传统译论强调“原文至上”,“忠实是判断译文优劣的唯一标准”, 展开更多
关键词 北京大学出版社 译者的隐身 快递 新书 现代译论 传统译论 学术立场 翻译问题
原文传递
商务印书馆
11
《东方翻译》 2020年第3期F0002-F0002,共1页
《译介学概论》是谢天振教授译介学理论思想的总结与提炼,为读者完整、集中地展现了其译介学思想的全貌。本书以“创造性叛逆”作为译介学的理论基础和出发点,从译者、读者和接受环境等方面对这一命题进行了详细的阐发,在该命题框架内... 《译介学概论》是谢天振教授译介学理论思想的总结与提炼,为读者完整、集中地展现了其译介学思想的全貌。本书以“创造性叛逆”作为译介学的理论基础和出发点,从译者、读者和接受环境等方面对这一命题进行了详细的阐发,在该命题框架内进一步讨论了翻译的本质、翻译的使命、翻译中的“忠实观”、译者的隐身与现身等一系列问题。 展开更多
关键词 译介学 创造性叛逆 译者的隐身 翻译的本质 商务印书馆 谢天振 现身 忠实观
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部