1
|
民国皖籍文学译者群研究 |
李昕
傅瑛
|
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
2
|
特定历史语境下外籍译者群译者主体性研究 |
陈静
刘亚栋
吴扬
|
《湖北函授大学学报》
|
2016 |
0 |
|
3
|
20世纪上半叶美国“诗人译者群体”的译者行为批评研究 |
高博
陈建生
|
《山东外语教学》
|
2018 |
16
|
|
4
|
苏籍家族性译者群的译者行为评析——以杨宪益和杨苡为例 |
孙晓星
|
《江苏外语教学研究》
|
2015 |
1
|
|
5
|
从操纵理论和译者主体性看“文革”语境中的外籍译者群 |
陈静
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
17
|
|
6
|
译者语言与译文语言的地缘性--以苏籍译者群及其吴语运用为个案 |
周领顺
陈慧
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
11
|
|
7
|
苏籍译者群里的家族译者 |
孙晓星
|
《翻译论坛》
|
2015 |
1
|
|
8
|
以白英个案为例解析编辑对翻译作品的影响 |
赵俊姝
林德福
王志勤
|
《昆明学院学报》
|
2010 |
6
|
|
9
|
罗伯特·白英西南联大翻译活动初考 |
赵俊姝
|
《海外英语》
|
2019 |
0 |
|
10
|
译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例 |
周领顺
陈慧
|
《亚太跨学科翻译研究》
|
2015 |
1
|
|