期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
石油科技英语译员能力的培养研究
1
作者 雍涵乔 《佳木斯职业学院学报》 2018年第6期163-164,共2页
西班牙巴塞罗那自治大学的PACTE(翻译能力习得过程与评估)专项研究提出了翻译能力构成模式理论,该理论将翻译能力分为五个子能力,即双语能力、语言外能力、翻译专业知识、工具能力和策略能力以及一系列心理生理因素。本文依照该理论对... 西班牙巴塞罗那自治大学的PACTE(翻译能力习得过程与评估)专项研究提出了翻译能力构成模式理论,该理论将翻译能力分为五个子能力,即双语能力、语言外能力、翻译专业知识、工具能力和策略能力以及一系列心理生理因素。本文依照该理论对石油科技英语翻译译员的能力培养进行研究论述,以期为石油科技英语译员能力培养提供一定的参考。 展开更多
关键词 PACTE理论 译者能力培养
下载PDF
机器翻译译后编辑的现状与问题 被引量:16
2
作者 赵涛 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第4期100-104,共5页
机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、... 机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、客户对质量的要求等因素可以分为不同类型,针对不同的使用环境。今后,必须加大机器翻译译后编辑的教学研究,从知识、实践和技能三个方面探索译者在机器翻译译后编辑核心能力的培养。 展开更多
关键词 机器翻译译后编辑 认识误区 客户导向 译者译后编辑核心能力培养
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部