期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“搬运工”到“操纵者”——文学翻译的译者自主性特征研究
被引量:
1
1
作者
杨丽华
《宁波广播电视大学学报》
2006年第3期60-63,共4页
传统译论中译者被喻成机械的“搬运工,”翻译研究的“文化转向”使译者主体性受到广泛关注,但后结构主义却视译者为为所欲为的“操纵者”。文章从哲学理论的高度指出译者主体性是能动性、受动性和为我性的辩证统一。运用阐释学相关理论...
传统译论中译者被喻成机械的“搬运工,”翻译研究的“文化转向”使译者主体性受到广泛关注,但后结构主义却视译者为为所欲为的“操纵者”。文章从哲学理论的高度指出译者主体性是能动性、受动性和为我性的辩证统一。运用阐释学相关理论阐述了译者能动性;指出了译者受到的制约因素;从“目的论”角度分析了译者为我性,以期译界对译者主体性有更为深入的认识。
展开更多
关键词
译者自主性
能动性
受动性
为我性
下载PDF
职称材料
从字幕翻译看译者自主性的体现——以《生活大爆炸》为例
2
作者
李祉婳
《商情》
2012年第32期84-84,共1页
随着经济、文化全球化进程的加速与互联网的普及,美剧渐渐为人们所熟悉,随之而来的字幕翻译也受到了人们的重视,而不同的翻译要求、目的及理念,使得译者的自主性彰显而出,字幕翻译也从最初一对一的圈子衍生出幽默、通俗的形式。以...
随着经济、文化全球化进程的加速与互联网的普及,美剧渐渐为人们所熟悉,随之而来的字幕翻译也受到了人们的重视,而不同的翻译要求、目的及理念,使得译者的自主性彰显而出,字幕翻译也从最初一对一的圈子衍生出幽默、通俗的形式。以热播剧《生活大爆炸》为例。研究网络时代译者自主性的体现。
展开更多
关键词
字幕翻译
译者自主性
生活大爆炸
下载PDF
职称材料
译者主体性视角下译者对寒山诗歌形象的选择
3
作者
张格
《南昌教育学院学报》
2012年第9期145-146,共2页
寒山诗的形象问题一直是研究的热点,寒山诗的形象在国外受到了热捧,而在国内则反响平平,这主要是取决于寒山诗译者的选择。文章通过对盖瑞.施耐德的翻译作品、阿瑟.威利翻译的译文,以及华特生、施坦伯勒的译文的解析,深入剖析了译者主...
寒山诗的形象问题一直是研究的热点,寒山诗的形象在国外受到了热捧,而在国内则反响平平,这主要是取决于寒山诗译者的选择。文章通过对盖瑞.施耐德的翻译作品、阿瑟.威利翻译的译文,以及华特生、施坦伯勒的译文的解析,深入剖析了译者主体性视角下译者对寒山诗歌形象选择的相关要素。
展开更多
关键词
译者自主性
诗歌意象
译者
的选择
下载PDF
职称材料
题名
从“搬运工”到“操纵者”——文学翻译的译者自主性特征研究
被引量:
1
1
作者
杨丽华
机构
江西师范大学外国语学院
出处
《宁波广播电视大学学报》
2006年第3期60-63,共4页
文摘
传统译论中译者被喻成机械的“搬运工,”翻译研究的“文化转向”使译者主体性受到广泛关注,但后结构主义却视译者为为所欲为的“操纵者”。文章从哲学理论的高度指出译者主体性是能动性、受动性和为我性的辩证统一。运用阐释学相关理论阐述了译者能动性;指出了译者受到的制约因素;从“目的论”角度分析了译者为我性,以期译界对译者主体性有更为深入的认识。
关键词
译者自主性
能动性
受动性
为我性
Keywords
translator's subjectivity
initiative
restrictions
skopos
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从字幕翻译看译者自主性的体现——以《生活大爆炸》为例
2
作者
李祉婳
机构
西安电子科技大学人文学院
出处
《商情》
2012年第32期84-84,共1页
文摘
随着经济、文化全球化进程的加速与互联网的普及,美剧渐渐为人们所熟悉,随之而来的字幕翻译也受到了人们的重视,而不同的翻译要求、目的及理念,使得译者的自主性彰显而出,字幕翻译也从最初一对一的圈子衍生出幽默、通俗的形式。以热播剧《生活大爆炸》为例。研究网络时代译者自主性的体现。
关键词
字幕翻译
译者自主性
生活大爆炸
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
译者主体性视角下译者对寒山诗歌形象的选择
3
作者
张格
机构
杭州电子科技大学外国语学院
出处
《南昌教育学院学报》
2012年第9期145-146,共2页
文摘
寒山诗的形象问题一直是研究的热点,寒山诗的形象在国外受到了热捧,而在国内则反响平平,这主要是取决于寒山诗译者的选择。文章通过对盖瑞.施耐德的翻译作品、阿瑟.威利翻译的译文,以及华特生、施坦伯勒的译文的解析,深入剖析了译者主体性视角下译者对寒山诗歌形象选择的相关要素。
关键词
译者自主性
诗歌意象
译者
的选择
Keywords
translator’s subjectivity
poem’s image
choice of the translator
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“搬运工”到“操纵者”——文学翻译的译者自主性特征研究
杨丽华
《宁波广播电视大学学报》
2006
1
下载PDF
职称材料
2
从字幕翻译看译者自主性的体现——以《生活大爆炸》为例
李祉婳
《商情》
2012
0
下载PDF
职称材料
3
译者主体性视角下译者对寒山诗歌形象的选择
张格
《南昌教育学院学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部