期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
9
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于YICAT云翻译平台的译后编辑能力培养探析
被引量:
5
1
作者
秦美娟
《广东水利电力职业技术学院学报》
2020年第2期64-67,共4页
大数据和人工智能技术的发展推动了整个翻译行业革新,网络化、协同化和智能化是当前翻译行业的显著特征,译后编辑已成为翻译行业的主流。通过分析译后编辑行业趋势、译后编辑能力构成、课程教学模式、在线译后编辑实践平台选择等内容,...
大数据和人工智能技术的发展推动了整个翻译行业革新,网络化、协同化和智能化是当前翻译行业的显著特征,译后编辑已成为翻译行业的主流。通过分析译后编辑行业趋势、译后编辑能力构成、课程教学模式、在线译后编辑实践平台选择等内容,探讨译后编辑能力的培养途径。
展开更多
关键词
译
后编辑
YICAT云翻
译
课程模块
能力
培养
下载PDF
职称材料
融媒体编辑核心能力模型构建与培养探析
被引量:
5
2
作者
朱军
张文忠
《新媒体研究》
2021年第13期101-103,108,共4页
融媒体时代,编辑人才的培养尚存在知识结构不合理、培养方案不规范、技术学习难度大等问题,其实质是对专业核心能力的理解不清晰,对关键构成要素缺乏准确判断依据。基于香农与韦弗"传播三层面问题"理论,构建融媒体编辑核心能...
融媒体时代,编辑人才的培养尚存在知识结构不合理、培养方案不规范、技术学习难度大等问题,其实质是对专业核心能力的理解不清晰,对关键构成要素缺乏准确判断依据。基于香农与韦弗"传播三层面问题"理论,构建融媒体编辑核心能力"三角模型"——数字技术应用能力、信息规范表达能力和群体认知沟通能力,并提出对应的培养路径,希望为我国融媒体人才培养提供新的研究思路。
展开更多
关键词
融媒体
编辑
核心
能力
人才
培养
下载PDF
职称材料
图书翻译项目驱动的译后编辑能力培养模式研究
被引量:
2
3
作者
肖志清
《北京第二外国语学院学报》
2021年第5期38-51,共14页
在人工智能时代,神经机器翻译技术的迅猛发展对语言服务行业和翻译教育领域产生了巨大影响,学生译者译后编辑能力的培养成为翻译教育的重要内容。面对语言服务市场巨大的人才需求和译后编辑人才供应严重不足之间的矛盾,如何创新培养模式...
在人工智能时代,神经机器翻译技术的迅猛发展对语言服务行业和翻译教育领域产生了巨大影响,学生译者译后编辑能力的培养成为翻译教育的重要内容。面对语言服务市场巨大的人才需求和译后编辑人才供应严重不足之间的矛盾,如何创新培养模式,以培养出符合市场需求的译后编辑人才,是翻译教育亟需解决的问题。本文探索了以图书翻译项目为驱动、基于“计算机辅助翻译+机器翻译+译后编辑”(CAT+MT+PE)的师生协同翻译译后编辑能力培养的新模式,对该模式的内涵、教学设计、实施步骤及培养效果进行了论述。同时,针对该模式在图书翻译资源、译前培训成本、翻译生产平台、项目管理风险等方面可能存在的问题,提出了相应的对策和建议,以期为国内各院校的MTI人才培养提供借鉴和参考。
展开更多
关键词
图书翻
译
计算机辅助翻
译
机器翻
译
译
后编辑
能力
学生
译者
师生协同翻
译
翻
译
教育
下载PDF
职称材料
机器翻译与译者译后编辑能力研究
被引量:
1
4
作者
廉洁
杨帆
《科技视界》
2022年第22期69-72,共4页
机器翻译的出现不仅在一定程度上提高了翻译的时效性和自动化水平,更衍生出“译后编辑”这一新兴翻译环节。文章总结了机器翻译发展历程、发展现状及不足,认为当前技术框架下的机器翻译仍需要通过人工译员来进行修改完善才能最终成稿;...
机器翻译的出现不仅在一定程度上提高了翻译的时效性和自动化水平,更衍生出“译后编辑”这一新兴翻译环节。文章总结了机器翻译发展历程、发展现状及不足,认为当前技术框架下的机器翻译仍需要通过人工译员来进行修改完善才能最终成稿;并对“译后编辑”及译者“译后编辑”能力提升的相关研究进行了系统梳理,译者需更新翻译意识,合理转变思维,从而促进“机器翻译+译后编辑翻译”模式的进一步发展。
展开更多
关键词
机器翻
译
译
后编辑
译者
能力
下载PDF
职称材料
学术期刊编辑的信息化能力培养
5
作者
纪宪禹
常学莉
《中国期刊年鉴》
2016年第1期315-317,共3页
在信息化环境下,学术期刊编辑承担着较之以往更多的信息加工处理工作。编辑具备“信息”能力的高低,将直接影响到所编辑内容的学术质量和期刊的长远建设发展。所以期刊编辑要调整工作思路,加快实施编辑工作的信息化,要不断探索信息化环...
在信息化环境下,学术期刊编辑承担着较之以往更多的信息加工处理工作。编辑具备“信息”能力的高低,将直接影响到所编辑内容的学术质量和期刊的长远建设发展。所以期刊编辑要调整工作思路,加快实施编辑工作的信息化,要不断探索信息化环境下学术期刊编辑能力的需求,切实提高编辑的信息应用能力、信息甄别能力和信息拓展能力,以实现传统期刊媒体与现代化信息网络媒体的融合,从而形成自己新的办刊特色,创新和构筑自身新的核心竞争力。
展开更多
关键词
期刊
编辑
学术质量
信息化
能力
培养
网络媒体
核心
竞争力
加工处理
编辑
内容
下载PDF
职称材料
ChatGPT时代机器翻译译后编辑能力培养模式研究
被引量:
6
6
作者
王律
王湘玲
《外语电化教学》
北大核心
2023年第4期16-23,共8页
文章首先从理论上构建“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式,以华中地区一所综合性重点大学的40名MTI笔译硕士为研究对象,对该理论模式的可行性和有效性进行探索性研究。结果显示:“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式在...
文章首先从理论上构建“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式,以华中地区一所综合性重点大学的40名MTI笔译硕士为研究对象,对该理论模式的可行性和有效性进行探索性研究。结果显示:“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式在一定程度上有助于学生形成更灵活、全面的译后编辑策略知识体系,促进译文质量评估能力提升,提高职业知识水平。从译文质量来看,实验组译后编辑产出在“流利度”和“文本功能性”变量指标上的得分显著高于控制组。该研究验证了“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式的有效性,为ChatGPT时代人工智能赋能翻译能力培养提供理论指导和实证支持。
展开更多
关键词
译
后编辑
能力
ChatGPT
培养
模式
译
文质量
原文传递
4C视角造纸专业英语写译工作坊模式建设研究
7
作者
丁宁
《造纸科学与技术》
2022年第6期84-87,共4页
非英语专业开展写译工作坊模式教学,能够帮助这些专业充分实现英语课堂授课与课外学习的融合。以4C核心能力培养为主要抓手,对制浆造纸专业英语开展写译工作坊教学模式的主要特征进行了分析,认为与写译工作坊模式具有教学内容强调应用...
非英语专业开展写译工作坊模式教学,能够帮助这些专业充分实现英语课堂授课与课外学习的融合。以4C核心能力培养为主要抓手,对制浆造纸专业英语开展写译工作坊教学模式的主要特征进行了分析,认为与写译工作坊模式具有教学内容强调应用型、教学形式强调多元化、师资人员多维双师型教师等。对4C视角造纸专业英语写译工作坊模式的优化提出了部分建议。
展开更多
关键词
4C
核心
能力
培养
制浆造纸专业英语
写
译
工作坊
改革优化
下载PDF
职称材料
机器翻译译后编辑的现状与问题
被引量:
15
8
作者
赵涛
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期100-104,共5页
机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、...
机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、客户对质量的要求等因素可以分为不同类型,针对不同的使用环境。今后,必须加大机器翻译译后编辑的教学研究,从知识、实践和技能三个方面探索译者在机器翻译译后编辑核心能力的培养。
展开更多
关键词
机器翻
译
译
后编辑
认识误区
客户导向
译者译后编辑核心能力培养
原文传递
向思维品质培养的译林版《英语》Cartoon time教学实践探究
9
作者
杨丽华
《小学教学设计》
2021年第9期46-49,共4页
《英语课程标准(2011年版)》明确指出:英语课程承担着培养学生基本英语素养和发展学生思维能力的重任。英语学科核心素养主要包括语言能力、文化意识、思维品质和学习能力,其中思维品质体现了英语学科核心素养的心智特征。译林版《英语...
《英语课程标准(2011年版)》明确指出:英语课程承担着培养学生基本英语素养和发展学生思维能力的重任。英语学科核心素养主要包括语言能力、文化意识、思维品质和学习能力,其中思维品质体现了英语学科核心素养的心智特征。译林版《英语》三年级起点的课本里的Cartoon time板块是拓展性趣味阅读板块。
展开更多
关键词
趣味阅读
思维品质
培养
学生思维
能力
实践探究
译
林版
《英语》
英语素养
英语学科
核心
素养
原文传递
题名
基于YICAT云翻译平台的译后编辑能力培养探析
被引量:
5
1
作者
秦美娟
机构
广东水利电力职业技术学院
出处
《广东水利电力职业技术学院学报》
2020年第2期64-67,共4页
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划2016年度学科共建项目“‘互联网+’时代高校翻译人才协同翻译能力培养:理念、路径与实践”(GD16XWW15)
2019年广东水利电力职业技术学院创新强校(省一流高职)科学研究和社会服务能力建设项目之教育教学改革项目“基于云翻译平台的高职翻译实训模式创新研究”(CY0604YJ10)。
文摘
大数据和人工智能技术的发展推动了整个翻译行业革新,网络化、协同化和智能化是当前翻译行业的显著特征,译后编辑已成为翻译行业的主流。通过分析译后编辑行业趋势、译后编辑能力构成、课程教学模式、在线译后编辑实践平台选择等内容,探讨译后编辑能力的培养途径。
关键词
译
后编辑
YICAT云翻
译
课程模块
能力
培养
Keywords
machine translation
post-editing
translation education
language service industry
分类号
H085 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
融媒体编辑核心能力模型构建与培养探析
被引量:
5
2
作者
朱军
张文忠
机构
上海出版印刷高等专科学校出版与传播系教研室
上海出版印刷高等专科学校出版与传播系
出处
《新媒体研究》
2021年第13期101-103,108,共4页
文摘
融媒体时代,编辑人才的培养尚存在知识结构不合理、培养方案不规范、技术学习难度大等问题,其实质是对专业核心能力的理解不清晰,对关键构成要素缺乏准确判断依据。基于香农与韦弗"传播三层面问题"理论,构建融媒体编辑核心能力"三角模型"——数字技术应用能力、信息规范表达能力和群体认知沟通能力,并提出对应的培养路径,希望为我国融媒体人才培养提供新的研究思路。
关键词
融媒体
编辑
核心
能力
人才
培养
分类号
G2 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
图书翻译项目驱动的译后编辑能力培养模式研究
被引量:
2
3
作者
肖志清
机构
武汉科技大学外国语学院/MTI教育中心
出处
《北京第二外国语学院学报》
2021年第5期38-51,共14页
基金
武汉科技大学研究生教育教学改革研究项目“翻译技术与MTI笔译实务课程共同体构建研究”(项目编号:Yjg201821)
清华大学出版社2019年高校外语教学与科学研究横向项目“图书翻译项目驱动的学生译者译后编辑能力培养模式研究”(项目编号:DH1090013)的阶段性研究成果。
文摘
在人工智能时代,神经机器翻译技术的迅猛发展对语言服务行业和翻译教育领域产生了巨大影响,学生译者译后编辑能力的培养成为翻译教育的重要内容。面对语言服务市场巨大的人才需求和译后编辑人才供应严重不足之间的矛盾,如何创新培养模式,以培养出符合市场需求的译后编辑人才,是翻译教育亟需解决的问题。本文探索了以图书翻译项目为驱动、基于“计算机辅助翻译+机器翻译+译后编辑”(CAT+MT+PE)的师生协同翻译译后编辑能力培养的新模式,对该模式的内涵、教学设计、实施步骤及培养效果进行了论述。同时,针对该模式在图书翻译资源、译前培训成本、翻译生产平台、项目管理风险等方面可能存在的问题,提出了相应的对策和建议,以期为国内各院校的MTI人才培养提供借鉴和参考。
关键词
图书翻
译
计算机辅助翻
译
机器翻
译
译
后编辑
能力
学生
译者
师生协同翻
译
翻
译
教育
Keywords
book translation
computer-aided translation
machine translation
post-editing competence
student translator
collaborative teacher-student translation
translation education
分类号
H085 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
机器翻译与译者译后编辑能力研究
被引量:
1
4
作者
廉洁
杨帆
机构
太原理工大学
赛鼎工程有限公司
出处
《科技视界》
2022年第22期69-72,共4页
基金
山西省回国留学人员科研资助项目“中国故事的时空传播研究”(HGKY2019036)
山西省高校外语教学与研究专项课题(SSKLYY2020059)成果。
文摘
机器翻译的出现不仅在一定程度上提高了翻译的时效性和自动化水平,更衍生出“译后编辑”这一新兴翻译环节。文章总结了机器翻译发展历程、发展现状及不足,认为当前技术框架下的机器翻译仍需要通过人工译员来进行修改完善才能最终成稿;并对“译后编辑”及译者“译后编辑”能力提升的相关研究进行了系统梳理,译者需更新翻译意识,合理转变思维,从而促进“机器翻译+译后编辑翻译”模式的进一步发展。
关键词
机器翻
译
译
后编辑
译者
能力
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
学术期刊编辑的信息化能力培养
5
作者
纪宪禹
常学莉
机构
辽宁北方期刊出版集团《中国数学教育》
出处
《中国期刊年鉴》
2016年第1期315-317,共3页
文摘
在信息化环境下,学术期刊编辑承担着较之以往更多的信息加工处理工作。编辑具备“信息”能力的高低,将直接影响到所编辑内容的学术质量和期刊的长远建设发展。所以期刊编辑要调整工作思路,加快实施编辑工作的信息化,要不断探索信息化环境下学术期刊编辑能力的需求,切实提高编辑的信息应用能力、信息甄别能力和信息拓展能力,以实现传统期刊媒体与现代化信息网络媒体的融合,从而形成自己新的办刊特色,创新和构筑自身新的核心竞争力。
关键词
期刊
编辑
学术质量
信息化
能力
培养
网络媒体
核心
竞争力
加工处理
编辑
内容
分类号
N55 [自然科学总论]
下载PDF
职称材料
题名
ChatGPT时代机器翻译译后编辑能力培养模式研究
被引量:
6
6
作者
王律
王湘玲
机构
湖南大学
出处
《外语电化教学》
北大核心
2023年第4期16-23,共8页
基金
湖南省哲学社科青年项目“基于网络译后编辑共同体的问题解决认知过程多元分析”(项目编号:21YBQ018)的阶段性成果。
文摘
文章首先从理论上构建“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式,以华中地区一所综合性重点大学的40名MTI笔译硕士为研究对象,对该理论模式的可行性和有效性进行探索性研究。结果显示:“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式在一定程度上有助于学生形成更灵活、全面的译后编辑策略知识体系,促进译文质量评估能力提升,提高职业知识水平。从译文质量来看,实验组译后编辑产出在“流利度”和“文本功能性”变量指标上的得分显著高于控制组。该研究验证了“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式的有效性,为ChatGPT时代人工智能赋能翻译能力培养提供理论指导和实证支持。
关键词
译
后编辑
能力
ChatGPT
培养
模式
译
文质量
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
原文传递
题名
4C视角造纸专业英语写译工作坊模式建设研究
7
作者
丁宁
机构
西安音乐学院
出处
《造纸科学与技术》
2022年第6期84-87,共4页
文摘
非英语专业开展写译工作坊模式教学,能够帮助这些专业充分实现英语课堂授课与课外学习的融合。以4C核心能力培养为主要抓手,对制浆造纸专业英语开展写译工作坊教学模式的主要特征进行了分析,认为与写译工作坊模式具有教学内容强调应用型、教学形式强调多元化、师资人员多维双师型教师等。对4C视角造纸专业英语写译工作坊模式的优化提出了部分建议。
关键词
4C
核心
能力
培养
制浆造纸专业英语
写
译
工作坊
改革优化
Keywords
4C core ability training
pulp and paper professional English
writing and translation workshop
reform and optimization
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
TS7-4 [轻工技术与工程—制浆造纸工程]
下载PDF
职称材料
题名
机器翻译译后编辑的现状与问题
被引量:
15
8
作者
赵涛
机构
河南工程学院外语学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期100-104,共5页
基金
国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(项目编号:20AYY008)的阶段性研究成果。
文摘
机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、客户对质量的要求等因素可以分为不同类型,针对不同的使用环境。今后,必须加大机器翻译译后编辑的教学研究,从知识、实践和技能三个方面探索译者在机器翻译译后编辑核心能力的培养。
关键词
机器翻
译
译
后编辑
认识误区
客户导向
译者译后编辑核心能力培养
Keywords
machine translation post-editing
misunderstanding
customer orientation
cultivation of translators’core post-editing competence
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
向思维品质培养的译林版《英语》Cartoon time教学实践探究
9
作者
杨丽华
机构
江苏省常州市局前街小学
出处
《小学教学设计》
2021年第9期46-49,共4页
文摘
《英语课程标准(2011年版)》明确指出:英语课程承担着培养学生基本英语素养和发展学生思维能力的重任。英语学科核心素养主要包括语言能力、文化意识、思维品质和学习能力,其中思维品质体现了英语学科核心素养的心智特征。译林版《英语》三年级起点的课本里的Cartoon time板块是拓展性趣味阅读板块。
关键词
趣味阅读
思维品质
培养
学生思维
能力
实践探究
译
林版
《英语》
英语素养
英语学科
核心
素养
分类号
G63 [文化科学—教育学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于YICAT云翻译平台的译后编辑能力培养探析
秦美娟
《广东水利电力职业技术学院学报》
2020
5
下载PDF
职称材料
2
融媒体编辑核心能力模型构建与培养探析
朱军
张文忠
《新媒体研究》
2021
5
下载PDF
职称材料
3
图书翻译项目驱动的译后编辑能力培养模式研究
肖志清
《北京第二外国语学院学报》
2021
2
下载PDF
职称材料
4
机器翻译与译者译后编辑能力研究
廉洁
杨帆
《科技视界》
2022
1
下载PDF
职称材料
5
学术期刊编辑的信息化能力培养
纪宪禹
常学莉
《中国期刊年鉴》
2016
0
下载PDF
职称材料
6
ChatGPT时代机器翻译译后编辑能力培养模式研究
王律
王湘玲
《外语电化教学》
北大核心
2023
6
原文传递
7
4C视角造纸专业英语写译工作坊模式建设研究
丁宁
《造纸科学与技术》
2022
0
下载PDF
职称材料
8
机器翻译译后编辑的现状与问题
赵涛
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021
15
原文传递
9
向思维品质培养的译林版《英语》Cartoon time教学实践探究
杨丽华
《小学教学设计》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部