期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国译论发展的文化转向
1
作者
彭晓颖
《咸宁学院学报》
2011年第5期44-45,共2页
本文把中国翻译理论研究置于中国社会的文化传统加以讨论,以期阐发翻译理论的发展总是与特定时代的社会文化背景息息相关;文章对中国翻译理论的发展过程,各个主要发展与演进阶段如何受各自社会文化发展的影响,也就是中国译论发展文化转...
本文把中国翻译理论研究置于中国社会的文化传统加以讨论,以期阐发翻译理论的发展总是与特定时代的社会文化背景息息相关;文章对中国翻译理论的发展过程,各个主要发展与演进阶段如何受各自社会文化发展的影响,也就是中国译论发展文化转向的渐变过程作了概括性的回顾。最后指出,随着文化交流的加强,中国翻译理论发展一方面会继续保持自己特有的社会文化个性,另一方面也会作为一种开放体系吸纳外来文化的有利因素。
展开更多
关键词
译论发展
社会文化背景
文化转向
下载PDF
职称材料
追溯·整合·融通——英诗汉译中的翻译“达合”方法论初探
2
作者
高玥
王宇弘
《绥化学院学报》
2024年第2期88-90,共3页
为进一步探究国内译论发展前景,摆脱“盲人摸象”式的百家译论,文章追溯了译论历史、整合了各家分说、融通了英诗汉译,并基于已有具体方法,提出“形而上”层面的“道”术构建——翻译“达合”方法论,即融通达合,以“无”胜有之法,尝试...
为进一步探究国内译论发展前景,摆脱“盲人摸象”式的百家译论,文章追溯了译论历史、整合了各家分说、融通了英诗汉译,并基于已有具体方法,提出“形而上”层面的“道”术构建——翻译“达合”方法论,即融通达合,以“无”胜有之法,尝试提出崭新的方法论体系,为未来译论发展方向提供了一种全新可能。
展开更多
关键词
译论发展
翻
译
“达合”方法论
英诗汉
译
下载PDF
职称材料
对中国传统译论的再思考
被引量:
1
3
作者
丁婕
《南京工程学院学报(社会科学版)》
2017年第1期28-31,共4页
中国传统译论受中国文化影响深远,与西方拥有科学体系的译论大相径庭,自成一体。中国传统译论与中国古代的佛经翻译关系密切,历史悠久,但发展缓慢。中国传统译论有其特点及缺陷。在评述中国传统译论的基础上探索新时期下中国译论的发展...
中国传统译论受中国文化影响深远,与西方拥有科学体系的译论大相径庭,自成一体。中国传统译论与中国古代的佛经翻译关系密切,历史悠久,但发展缓慢。中国传统译论有其特点及缺陷。在评述中国传统译论的基础上探索新时期下中国译论的发展方向具有意义。
展开更多
关键词
中国传统
译论
中国文化
中国
译论发展
方向
下载PDF
职称材料
当代中国翻译理论概述--引入、继承与融合
4
作者
谢芮
《重庆第二师范学院学报》
2020年第5期40-44,128,共6页
中国翻译理论研究的发展路径一直是学界关注的焦点。基于谭载喜提出的译学研究两大矛盾,结合蓝红军和穆雷、邹兵的分析模式,将中国译论研究的发展分为三种模式:横向引入西方理论、继承中国传统翻译理论思想、平行融合跨学科发展翻译理论...
中国翻译理论研究的发展路径一直是学界关注的焦点。基于谭载喜提出的译学研究两大矛盾,结合蓝红军和穆雷、邹兵的分析模式,将中国译论研究的发展分为三种模式:横向引入西方理论、继承中国传统翻译理论思想、平行融合跨学科发展翻译理论,并分析每种模式代表人物的观点,就每种模式的中国译论发展方向提出相关建议。
展开更多
关键词
中国翻
译
翻
译
理论
译论发展
下载PDF
职称材料
题名
中国译论发展的文化转向
1
作者
彭晓颖
机构
娄底职业技术学院外语系
出处
《咸宁学院学报》
2011年第5期44-45,共2页
文摘
本文把中国翻译理论研究置于中国社会的文化传统加以讨论,以期阐发翻译理论的发展总是与特定时代的社会文化背景息息相关;文章对中国翻译理论的发展过程,各个主要发展与演进阶段如何受各自社会文化发展的影响,也就是中国译论发展文化转向的渐变过程作了概括性的回顾。最后指出,随着文化交流的加强,中国翻译理论发展一方面会继续保持自己特有的社会文化个性,另一方面也会作为一种开放体系吸纳外来文化的有利因素。
关键词
译论发展
社会文化背景
文化转向
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
追溯·整合·融通——英诗汉译中的翻译“达合”方法论初探
2
作者
高玥
王宇弘
机构
沈阳师范大学外国语学院
出处
《绥化学院学报》
2024年第2期88-90,共3页
文摘
为进一步探究国内译论发展前景,摆脱“盲人摸象”式的百家译论,文章追溯了译论历史、整合了各家分说、融通了英诗汉译,并基于已有具体方法,提出“形而上”层面的“道”术构建——翻译“达合”方法论,即融通达合,以“无”胜有之法,尝试提出崭新的方法论体系,为未来译论发展方向提供了一种全新可能。
关键词
译论发展
翻
译
“达合”方法论
英诗汉
译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
对中国传统译论的再思考
被引量:
1
3
作者
丁婕
机构
东南大学外国语学院
出处
《南京工程学院学报(社会科学版)》
2017年第1期28-31,共4页
文摘
中国传统译论受中国文化影响深远,与西方拥有科学体系的译论大相径庭,自成一体。中国传统译论与中国古代的佛经翻译关系密切,历史悠久,但发展缓慢。中国传统译论有其特点及缺陷。在评述中国传统译论的基础上探索新时期下中国译论的发展方向具有意义。
关键词
中国传统
译论
中国文化
中国
译论发展
方向
Keywords
traditional Chinese translation theory
Chinese culture
the future development of Chinese translation theory
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
当代中国翻译理论概述--引入、继承与融合
4
作者
谢芮
机构
北京外国语大学高级翻译学院
出处
《重庆第二师范学院学报》
2020年第5期40-44,128,共6页
文摘
中国翻译理论研究的发展路径一直是学界关注的焦点。基于谭载喜提出的译学研究两大矛盾,结合蓝红军和穆雷、邹兵的分析模式,将中国译论研究的发展分为三种模式:横向引入西方理论、继承中国传统翻译理论思想、平行融合跨学科发展翻译理论,并分析每种模式代表人物的观点,就每种模式的中国译论发展方向提出相关建议。
关键词
中国翻
译
翻
译
理论
译论发展
Keywords
translation in China
translation theories
translation theory development
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国译论发展的文化转向
彭晓颖
《咸宁学院学报》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
追溯·整合·融通——英诗汉译中的翻译“达合”方法论初探
高玥
王宇弘
《绥化学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
对中国传统译论的再思考
丁婕
《南京工程学院学报(社会科学版)》
2017
1
下载PDF
职称材料
4
当代中国翻译理论概述--引入、继承与融合
谢芮
《重庆第二师范学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部