期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《诗经》名物翻译偏离及其诗学功能演变——以《关雎》英译为例 被引量:10
1
作者 李玉良 《山东外语教学》 北大核心 2014年第1期91-96,共6页
由于受到历史、文化、地域上的限制,《诗经》名物翻译须在方法和策略上做出多种选择。从翻译学、诗学、伦理学来看,把《诗经》主要作为文学文本而非历史、文化、政治文本翻译时,其名物翻译当以译诗艺术性为基本原则,必要情况下应允许名... 由于受到历史、文化、地域上的限制,《诗经》名物翻译须在方法和策略上做出多种选择。从翻译学、诗学、伦理学来看,把《诗经》主要作为文学文本而非历史、文化、政治文本翻译时,其名物翻译当以译诗艺术性为基本原则,必要情况下应允许名物翻译有所偏离,文化器物和地域性强的名物尤其如此。 展开更多
关键词 名物翻 偏离 译诗文化身份 学演变 艺术整体性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部