期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
隐喻视译的认知加工模式——眼动追踪和译语分析的证据 被引量:4
1
作者 卢植 郑有耀 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2022年第1期115-127,F0003,共14页
本文探讨不同工作记忆水平的译员在视译不同隐喻性等级、不同位置的隐喻时的认知加工路径。眼动数据与译语产品分析交叉验证显示,隐喻性的主效应极为显著,具体表现为:低隐喻性隐喻的视译几乎不占认知资源,无自我修正现象,译语字面化程度... 本文探讨不同工作记忆水平的译员在视译不同隐喻性等级、不同位置的隐喻时的认知加工路径。眼动数据与译语产品分析交叉验证显示,隐喻性的主效应极为显著,具体表现为:低隐喻性隐喻的视译几乎不占认知资源,无自我修正现象,译语字面化程度高,呈现并行加工路径;中隐喻性隐喻的视译耗费较多认知资源,恰当性自我修正频繁,呈现并行/串行递推加工路径;高隐喻性隐喻的视译消耗认知资源最多,译语出现“脱壳”和隐性自我修正现象,呈现串行加工路径。隐喻的位置只有在隐喻性的作用下才会影响隐喻视译的认知加工路径,其中在句首、句末的高隐喻性隐喻中较少观察到译语激活现象。不同工作记忆水平组的译员在视译句首、句末的高隐喻性隐喻时均出现串行加工路径,但低水平组比高水平组更早出现激活低层面译语的现象。本文根据以上研究发现构建了隐喻视译的认知加工模型。 展开更多
关键词 隐喻视 加工模式 隐喻性 眼动 译语分析
原文传递
The Key Techniques of VHDL Parser's Automatic Generation
2
作者 牛振东 宋翰涛 刘明业 《Journal of Beijing Institute of Technology》 EI CAS 1995年第2期187+182-187,共7页
VHDL and its supporting environment are active domain in the field of logic design.In the paper the design principle and some key techniques to solve the problems on the implementation of the VHDL parser are introduce... VHDL and its supporting environment are active domain in the field of logic design.In the paper the design principle and some key techniques to solve the problems on the implementation of the VHDL parser are introduced. According to the methods discussed in the paper, the VHDL parser based on VHDL IEEE 1076 standard version is implemented and a series of strict tests are done. This VHDL parser is front-end tool of the VHDL high level synthesis and mixed level simulation system developed by the Research Center of ASIC of BIT. 展开更多
关键词 compiler/VHDL VHDL parser YACC
下载PDF
Corpora research of language transfer
3
作者 王沁 《Sino-US English Teaching》 2009年第7期24-28,共5页
The paper firstly reviews the developments of language transfer research. Utilizing the results supplied by CEM and AntConc, the present writer conducts analyses of the lexicai errors committed by the students in TEM-... The paper firstly reviews the developments of language transfer research. Utilizing the results supplied by CEM and AntConc, the present writer conducts analyses of the lexicai errors committed by the students in TEM-8 test and reveals the contributions to SLA and EFL language teaching that language transfer may make. 展开更多
关键词 language transfer corpora research TEM-8 translation error analysis EFL language teaching
下载PDF
Indeterminacy and Concretization: Analysis of Howard Goldblatt's English Translation of Wolf Totem
4
作者 ZHANG Pei MA Si-qi 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第12期1530-1542,共13页
In the text of Wolf Totem, there are many spots of indeterminacy left purposely or involuntarily by the author in the depiction of characters, scenes, events and in the use of culture-related expressions, which are to... In the text of Wolf Totem, there are many spots of indeterminacy left purposely or involuntarily by the author in the depiction of characters, scenes, events and in the use of culture-related expressions, which are to be filled in by individual's interpretation through active reading of the work. Howard Goldblatt, as the translator of this work, adopts "creative rewriting" in the translation of Wolf Totem to actualize the indeterminacy and the factors guiding his concretization. 展开更多
关键词 Wolf Totem Howard Goldblatt indeterminacy and concretization IMAGE
下载PDF
基于眼动数据的英汉视译文本干扰研究 被引量:5
5
作者 万宏瑜 钱仪雯 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2020年第3期88-93,112,14,共8页
本研究对学生译员的视阅口译过程进行了眼动追踪,通过控制文本句法复杂性观察高阶译员和初阶译员的眼动差异,并结合传统的译语分析探究造成文本干扰的原因。数据分析显示,句法差异带来的文本干扰普遍存在,导致注视次数、注视时间和回视... 本研究对学生译员的视阅口译过程进行了眼动追踪,通过控制文本句法复杂性观察高阶译员和初阶译员的眼动差异,并结合传统的译语分析探究造成文本干扰的原因。数据分析显示,句法差异带来的文本干扰普遍存在,导致注视次数、注视时间和回视增加,在一定程度上导致译语不流畅甚至误译;高阶译员和初阶译员在眼动和译语上均表现出差异性。因此,加强针对性的视译顺句驱动技能训练、提高语言表达能力是视译表达质量提升的关键。 展开更多
关键词 文本干扰 眼动 译语分析
原文传递
On Application of Computer-based Corpora in Translation
6
作者 Shangyi WU 《International Journal of Technology Management》 2015年第2期1-3,共3页
Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods... Authors of papers to proceedings have to type these in a form suitable for direct photographic reproduction bthrough the research methods about analyzing computer corpus translation and inter-language research methods, and through comparison analysis about three of more thaxL four hundred thousand words, link adverbs in Chinese and English corpus and its corresponding Chinese word retrieval results, and make a detailed description of the characteristic for Chinese English learners and native English speakers, and thus provides an application example to study corpus in translation. 展开更多
关键词 computer corpus Inter-language Style consciousness TRANSLATION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部