College English teaching in China has long focused on importing cultures of English countries while neglecting to enhance students’English competence in home culture.The present research aims to investigate Chinese n...College English teaching in China has long focused on importing cultures of English countries while neglecting to enhance students’English competence in home culture.The present research aims to investigate Chinese non-English major undergraduates’competence in translating Chinese cultural items into English and the significant predictors of such competence.With a test and a questionnaire as research instruments,this study was conducted to assess 82 undergraduates’ability to translate three different levels of Chinese culture-specific items into English and explored the factors which might have affected the students’home culture translation ability.The results show that the participants did well in translating the surface layer cultural items,but their performance in sub-surface and deep layer culture translation tasks was far from being satisfactory.It was also found that students had positive attitudes towards Chinese culture and were willing to learn to express Chinese culture in English,but their English learning motivation in general was not strong enough,and they were not given much input on Chinese culture in their English class.Students’Chinese cultural knowledge and their awareness of the importance of learning Chinese culture in English were found to be the two significant factors that can predict their performance in the translation tasks.These findings have implications for the teaching of culture and cross-cultural communications in EFL classes.展开更多
This study attempted to investigate the similarities and differences regarding the conceptions of translation eternality among a small group of Iranian people of different social positions and different ages. Sixty-tw...This study attempted to investigate the similarities and differences regarding the conceptions of translation eternality among a small group of Iranian people of different social positions and different ages. Sixty-two participants were selected based on the maximum variation sampling. To gather data, semi-structured interview was utilized. The participants were asked a list of 11 questions collected from the existing literature on the similar topics. Then, the interviews were transcribed for analyzing the data. Besides, Erikson's (1959) theory of development was used to classify participants of different ages in four groups of teenager, young, middle age, and old. The high frequency factors were found and analyzed with the use of Bronfenbrenner's (1979) nested ecological model. Moreover, the participants were classified in 11 groups based on their social positions and their conceptions were analyzed with the same method. Broadly speaking, 17 central tendencies in the interviews were obtained: People mainly focused on subjects of the books, translation fluency, author's competence in writing, and translator's competence, translations which have common grounds with social events of Iran, advertisement, existence of movie or cartoon adaptation of the book, translator's awareness of the content of the book, existence of cultural similarities between the source and target culture, popularity of the translator, author, and the original book, conversational language in translation, translation fidelity, being both translator and author, and effect of censorship on translation. Besides, old participants seemed to have more precise view on translation eternality and teenager's concerns were mostly about the appearance-related issues.展开更多
The University English translation requirements focus on improving students ' ability to translate and apply to all areas of the English translation, the article proposes how to improve students' English translation...The University English translation requirements focus on improving students ' ability to translate and apply to all areas of the English translation, the article proposes how to improve students' English translation capability, and expounded in English translation in business activities in the correct application.展开更多
English teaching reform are launched nationwide, involving curriculum, classroom teaching as well as many other aspects of language proficiency test. Its purpose is to change the past neglect of English proficiency tr...English teaching reform are launched nationwide, involving curriculum, classroom teaching as well as many other aspects of language proficiency test. Its purpose is to change the past neglect of English proficiency training. Newly created translation project in CET will play a huge role in promoting direction on the teaching reform and further clarify the core teaching reform.展开更多
With the growing trend of globalization, English learning enthusiasm has increased in the land of China. Universities are no exception, the state of college English teaching invests labor, material and time, which is ...With the growing trend of globalization, English learning enthusiasm has increased in the land of China. Universities are no exception, the state of college English teaching invests labor, material and time, which is enormous. However, far more than the input and output did not reach the desired level that mainly reflected in the students' listening and speaking ability that is generally poor. The traditional thing on teaching students English reading, writing and translation capabilities are resulting in a "dumb" English, "deaf' English everywhere. In an increasingly integrated world economy today, English is a communication tool; the user in community uses the ability to meet a higher requirement. With reading, writing and translation capabilities, listening, and speaking skills for university graduates, they can have the ability to survive in nature. In the communication, listening and hearing are instant, they did not understand, and cannot say; in a word the communication is doomed to fail. Reading and speaking can be delayed when people cannot read nor write, they can look into the dictionary, ask others with slow discretion.展开更多
What language competence a learner has can she/he achieve an effective communication? This question is the main concern for applied linguists and English teachers in TEFL, for the recognition of language competence d...What language competence a learner has can she/he achieve an effective communication? This question is the main concern for applied linguists and English teachers in TEFL, for the recognition of language competence directly influences the goal of teaching, curriculum design, textbook writing and classroom practice. This paper discusses the various points of views on language competence and explores its characteristics which, the author believes, will shed some light on foreign language teaching.展开更多
文摘College English teaching in China has long focused on importing cultures of English countries while neglecting to enhance students’English competence in home culture.The present research aims to investigate Chinese non-English major undergraduates’competence in translating Chinese cultural items into English and the significant predictors of such competence.With a test and a questionnaire as research instruments,this study was conducted to assess 82 undergraduates’ability to translate three different levels of Chinese culture-specific items into English and explored the factors which might have affected the students’home culture translation ability.The results show that the participants did well in translating the surface layer cultural items,but their performance in sub-surface and deep layer culture translation tasks was far from being satisfactory.It was also found that students had positive attitudes towards Chinese culture and were willing to learn to express Chinese culture in English,but their English learning motivation in general was not strong enough,and they were not given much input on Chinese culture in their English class.Students’Chinese cultural knowledge and their awareness of the importance of learning Chinese culture in English were found to be the two significant factors that can predict their performance in the translation tasks.These findings have implications for the teaching of culture and cross-cultural communications in EFL classes.
文摘This study attempted to investigate the similarities and differences regarding the conceptions of translation eternality among a small group of Iranian people of different social positions and different ages. Sixty-two participants were selected based on the maximum variation sampling. To gather data, semi-structured interview was utilized. The participants were asked a list of 11 questions collected from the existing literature on the similar topics. Then, the interviews were transcribed for analyzing the data. Besides, Erikson's (1959) theory of development was used to classify participants of different ages in four groups of teenager, young, middle age, and old. The high frequency factors were found and analyzed with the use of Bronfenbrenner's (1979) nested ecological model. Moreover, the participants were classified in 11 groups based on their social positions and their conceptions were analyzed with the same method. Broadly speaking, 17 central tendencies in the interviews were obtained: People mainly focused on subjects of the books, translation fluency, author's competence in writing, and translator's competence, translations which have common grounds with social events of Iran, advertisement, existence of movie or cartoon adaptation of the book, translator's awareness of the content of the book, existence of cultural similarities between the source and target culture, popularity of the translator, author, and the original book, conversational language in translation, translation fidelity, being both translator and author, and effect of censorship on translation. Besides, old participants seemed to have more precise view on translation eternality and teenager's concerns were mostly about the appearance-related issues.
文摘The University English translation requirements focus on improving students ' ability to translate and apply to all areas of the English translation, the article proposes how to improve students' English translation capability, and expounded in English translation in business activities in the correct application.
文摘English teaching reform are launched nationwide, involving curriculum, classroom teaching as well as many other aspects of language proficiency test. Its purpose is to change the past neglect of English proficiency training. Newly created translation project in CET will play a huge role in promoting direction on the teaching reform and further clarify the core teaching reform.
文摘With the growing trend of globalization, English learning enthusiasm has increased in the land of China. Universities are no exception, the state of college English teaching invests labor, material and time, which is enormous. However, far more than the input and output did not reach the desired level that mainly reflected in the students' listening and speaking ability that is generally poor. The traditional thing on teaching students English reading, writing and translation capabilities are resulting in a "dumb" English, "deaf' English everywhere. In an increasingly integrated world economy today, English is a communication tool; the user in community uses the ability to meet a higher requirement. With reading, writing and translation capabilities, listening, and speaking skills for university graduates, they can have the ability to survive in nature. In the communication, listening and hearing are instant, they did not understand, and cannot say; in a word the communication is doomed to fail. Reading and speaking can be delayed when people cannot read nor write, they can look into the dictionary, ask others with slow discretion.
文摘What language competence a learner has can she/he achieve an effective communication? This question is the main concern for applied linguists and English teachers in TEFL, for the recognition of language competence directly influences the goal of teaching, curriculum design, textbook writing and classroom practice. This paper discusses the various points of views on language competence and explores its characteristics which, the author believes, will shed some light on foreign language teaching.