期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从图式理论看《红楼梦》的两个英译本的差异
被引量:
1
1
作者
陈俊
《大视野》
2009年第3期13-14,共1页
本文试图将语言学界和外语教学界广泛运用于阅读理解研究的"图式理论",用来解释《红楼梦》两个全译本的翻译差别,因为这本古典名著的翻译既涉及东西文化中不同译者的理解又涉及译文潜在读者的理解。在对源语进行解码时,译者...
本文试图将语言学界和外语教学界广泛运用于阅读理解研究的"图式理论",用来解释《红楼梦》两个全译本的翻译差别,因为这本古典名著的翻译既涉及东西文化中不同译者的理解又涉及译文潜在读者的理解。在对源语进行解码时,译者应充分激活与文本相关的图式,同时应充实自身的知识和文化图式以保证有足够的图式可供调用。在对译语进行编码时,译者应做到有利于激活译语读者的已有图式,同时也要有利于帮助译语读者建立新的图式以达到传播中国的悠久历史人文文化。
展开更多
关键词
图示理论
红楼梦
源
语
解码
译语解码
激活
全文增补中
题名
从图式理论看《红楼梦》的两个英译本的差异
被引量:
1
1
作者
陈俊
机构
军事经济学院基础部外语教研室
出处
《大视野》
2009年第3期13-14,共1页
文摘
本文试图将语言学界和外语教学界广泛运用于阅读理解研究的"图式理论",用来解释《红楼梦》两个全译本的翻译差别,因为这本古典名著的翻译既涉及东西文化中不同译者的理解又涉及译文潜在读者的理解。在对源语进行解码时,译者应充分激活与文本相关的图式,同时应充实自身的知识和文化图式以保证有足够的图式可供调用。在对译语进行编码时,译者应做到有利于激活译语读者的已有图式,同时也要有利于帮助译语读者建立新的图式以达到传播中国的悠久历史人文文化。
关键词
图示理论
红楼梦
源
语
解码
译语解码
激活
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
全文增补中
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从图式理论看《红楼梦》的两个英译本的差异
陈俊
《大视野》
2009
1
全文增补中
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部