-
题名欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略
被引量:15
- 1
-
-
作者
陈卫斌
-
机构
福州大学外国语学院
-
出处
《福州大学学报(哲学社会科学版)》
2004年第1期34-36,共3页
-
文摘
欠额翻译和超额翻译作为典型的错误翻译类型常常困扰着译者,使用奈达理论中的"读译语者反应"作为界定欠额翻译与超额翻译的"度",可以看出这是一种能动的"度",会随着岁月的流逝、语言的变迁以及双语文化交往的推进而发生变化。在此基础上,对于概略化、具体化、语境增益、归化、加注、音译禁忌等策略,都能帮助译者在翻译实践中最大限度地规避欠额翻译和超额翻译。
-
关键词
欠额翻译
超额翻译
译语读者反应
规避策略
-
Keywords
undertranslation, overtranslation, receptor's response, shunning strategy
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名符号学视角下欠额翻译与超额翻译的规避问题
被引量:5
- 2
-
-
作者
喻劲梅
-
机构
湖北师范学院公共外语部
-
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第2期133-135,138,共4页
-
文摘
本文依据社会符号学的基本理论及其代表人物尤金.奈达寻求“动态对等”,讲求社会效应的翻译标准,提出了界定欠额翻译与超额翻译的标准——译语读者的反应,并进而从准确理解源语和运用规避策略两大方面探讨如何在翻译实践中尽量减少欠额翻译与超额翻译的发生。
-
关键词
符号学
欠额翻译
超额翻译
译语读者反应
规避策略
-
Keywords
semiotics
deficient translation, excessive translation
the response of the receptors
evading tactics
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-