-
题名浅析译配导演如何增强闽南话电视剧译配角色的贴近性
- 1
-
-
作者
吉美
-
机构
福建省海峡广播影视译制中心
-
出处
《东南传播》
2024年第2期27-30,共4页
-
文摘
本文针对闽南话电视剧译配过程中如何避免“声画两张皮”的现象进行了解析,对如何增强译配角色的贴近性做了案例的分析和示范。译配不同于翻译,要把人物体现得活灵活现并且去“还”角色人物的“魂”,在前期准备阶段,导演需深入理解原作品和文化背景,确立目标语言的文化适应性;在中期录制阶段,导演需精准捕捉原汁原味的表演,成功解决演员与角色之间矛盾统一的关系;在后期制作阶段,导演需通过剪辑、音效处理等手段,提升译配作品的视听效果。本文旨在为闽南话电视剧译配导演提供一套系统的实践路径,以实现闽南文化在全球范围内的有效传播。
-
关键词
闽南话电视剧
译配导演
贴近性
-
分类号
J90
[艺术—电影电视艺术]
-