期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
陕北民歌翻译策略中译配技巧初探 被引量:3
1
作者 焦悦乐 《交响(西安音乐学院学报)》 CSSCI 北大核心 2012年第4期114-119,共6页
歌曲翻译是一门与翻译、文学、音乐都密切相关的交叉学科。音乐因素的存在决定了译者需要仔细考虑所译歌词能否与歌曲旋律相匹配并最终让歌曲翻译作品达到可唱的效果。歌曲作品中音乐的乐段、乐句、乐节、动机,以及结构形式、节拍,原歌... 歌曲翻译是一门与翻译、文学、音乐都密切相关的交叉学科。音乐因素的存在决定了译者需要仔细考虑所译歌词能否与歌曲旋律相匹配并最终让歌曲翻译作品达到可唱的效果。歌曲作品中音乐的乐段、乐句、乐节、动机,以及结构形式、节拍,原歌词结构的分段、分句、分行、分节、句式、音节,语言的轻重强弱变化都直接影响,甚至决定译词的各个环节。在前人研究的基础上,对翻译陕北民歌时的译配技巧进行一些探索和总结。 展开更多
关键词 陕北民歌 策略 译配技巧
下载PDF
唱歌教学外语
2
作者 李在辉 《山东社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第S1期190-192,共3页
语言是一半的科学,一半的艺术,与音乐,特别是与声乐伴生的艺术。因为音乐本是特殊的语言,而语言独特地禀有音韵美。歌唱是人们表达思想感情的最好的非书面方式,因而在外语学习中,也能从发音,句法,语调,语感和情调等方面有助于情景交流... 语言是一半的科学,一半的艺术,与音乐,特别是与声乐伴生的艺术。因为音乐本是特殊的语言,而语言独特地禀有音韵美。歌唱是人们表达思想感情的最好的非书面方式,因而在外语学习中,也能从发音,句法,语调,语感和情调等方面有助于情景交流效果。笔者根据校园实践总结出一些供练唱外语歌曲的步骤和英语歌词汉译配曲的主要技法。 展开更多
关键词 歌曲 音乐 英语 译配技巧
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部