期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
典籍翻译批评话语的译释学路径 被引量:3
1
作者 徐黎 李德俊 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2024年第1期102-110,150,共10页
随着时代的进步,翻译实践需要翻译批评的创新。中国传统经典在翻译过程中赋予译者越来越多的阐释潜力。过去,对中国经典的批评以西方理论为主导,缺乏对中国思想和批评资源的审视。本研究试图借助格义,即语义类比的方法来确定道教主要经... 随着时代的进步,翻译实践需要翻译批评的创新。中国传统经典在翻译过程中赋予译者越来越多的阐释潜力。过去,对中国经典的批评以西方理论为主导,缺乏对中国思想和批评资源的审视。本研究试图借助格义,即语义类比的方法来确定道教主要经典之一《道德经》翻译的诠释学特征,通过对比研究发现了三种类型的语义类比:正向格义、反向格义和双向格义。基于以上三个译释特征,结合中国传统哲学思想中法家的治国方略,本研究探索构建典籍翻译批评话语译释学路径:整体的翻译价值观取向——“译礼”和具体的翻译规则三层次——“译势”“译术”与“译法”。研究表明,基于中国传统思想建构的话语体系可以促进中国典籍外译的翻译批评研究,并且有助于进一步提升翻译质量。 展开更多
关键词 典籍翻批评 译释学 法家 《道德经》英
原文传递
刍议汉学域界内的哲学典籍译释学研究 被引量:12
2
作者 刘华文 叶君武 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第2期5-10,127,共6页
翻译的诠释阶段直接影响后续的译入语的表达和成文。中国古代哲学的发展离不开诠释,而西方的诠释学也发展到了成熟阶段。鉴于此,有必要展开针对西方尤其是北美汉学界所译介的中国古代哲学典籍的诠释学研究,研究的理论框架将由中国传统... 翻译的诠释阶段直接影响后续的译入语的表达和成文。中国古代哲学的发展离不开诠释,而西方的诠释学也发展到了成熟阶段。鉴于此,有必要展开针对西方尤其是北美汉学界所译介的中国古代哲学典籍的诠释学研究,研究的理论框架将由中国传统的解经学、西方哲学阐释学、中西相融合的本体诠释学、创造阐释学等组成。对应于这些诠释学理论,研究过程中可以侧重译释的诸多方面,如译释方法,译释影响下的跨语修辞,抑或译释的形而上学层面,以期推动中国哲学典籍译释学研究。 展开更多
关键词 译释学 中国哲典籍
原文传递
玄学新义:郭象对《庄子》的译释
3
作者 王颖 《理论界》 2024年第11期22-28,共7页
中国译释学提出,典籍通过译释成为时代的学术主流,奠定王朝的意识形态,这是独一无二的中国学问。中国译释学理论提炼出译释活动中人(译者)、事(译释背景)、物(译释文本)三大要素进行深入分析,将译本研究与译者研究相结合,关注文本的意... 中国译释学提出,典籍通过译释成为时代的学术主流,奠定王朝的意识形态,这是独一无二的中国学问。中国译释学理论提炼出译释活动中人(译者)、事(译释背景)、物(译释文本)三大要素进行深入分析,将译本研究与译者研究相结合,关注文本的意义生成。在此研究范式下重新审视郭象其人其书,以及其对《庄子》的译释,则郭象缘何选择《庄子》又如何译释《庄子》,对西晋元康时期的玄学发展起到了何种作用等新问题和新线索便浮现,凸显出元康时期学术思潮与政局变迁之间的密切关联。 展开更多
关键词 郭象 庄子注 译释学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部