-
题名回鹘文文书研究与汉语译音问题
被引量:1
- 1
-
-
作者
刘戈
艾则孜·玉素甫
-
机构
西北大学西北历史研究室
新疆社会科学院
-
出处
《西域研究》
CSSCI
北大核心
1997年第2期75-81,共7页
-
-
关键词
文书研究
回鹘文文书
买卖文书
吐鲁番
专有名词
研究成果
社会经济
契约文书
马洛夫
译音表
-
分类号
K28
[历史地理—中国史]
-
-
题名浅议工程标准中外国人名的准确翻译
- 2
-
-
作者
张之立
-
机构
中国煤炭科工集团北京华宇工程有限公司
-
出处
《工程建设标准化》
2013年第8期40-44,共5页
-
文摘
对我国工程技术界中长期存在的外国人姓名的译名不统一问题进行分析。在介绍国家翻译界有关外国人姓名的译音标准和规则的基础上,提出若干统一外国人姓名的译名的建议。并试举一些笔者摸索翻译外国人姓氏的例子,以供参考。
-
关键词
译名统一
译音表
同名同译
外国人姓名
黑曾-威廉斯
-
分类号
TV632.35
[水利工程—水利水电工程]
-
-
题名古希腊哲学中专名翻译的规范问题
被引量:2
- 3
-
-
作者
吴光行
-
机构
贵阳学院法学院
-
出处
《贵阳学院学报(社会科学版)》
2019年第2期86-90,共5页
-
文摘
古希腊哲学中的专名翻译存在着混乱不统一的情况,它不仅是一个中西文化语言翻译的问题,更是一个学术问题。古希腊哲学中专名翻译的规范问题,核心在于:缺乏普遍有效的严格译音表。遵循基本的翻译原则,制订出一份详细而严格的古希腊语汉语译音表以供译者遵照执行,以解决这一译名规范问题。
-
关键词
古希腊哲学
专名翻译
规范问题
译音表
-
Keywords
Ancient Greek philosophy
Translation of proper names
Problem of standardization
Translation table
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名语音理论课中一个被忽略的问题
- 4
-
-
作者
张宁生
-
出处
《外语学刊》
1986年第2期44-49,共6页
-
文摘
无论是高等学校的现行教材《现代俄语通论》,还是俄语院系语音理论课的教学实践。
-
关键词
转写法
语音理论
译音表
俄汉
俄语语音
汉俄
表音法
译名
熟巧
接受语
-
分类号
H3
[语言文字]
-
-
题名规范外国汽车公司及商标的译名
- 5
-
-
作者
邱贵溪
-
机构
上海交通大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1994年第5期62-62,共1页
-
文摘
近年来,有关国外许多著名汽车公司及名牌汽车的报道常见于报刊,但汽车公司和汽车商标名称的翻译却五花八门,让读者看后不知是哪国公司和何种商标。 下面是笔者从报刊上摘录下来的国外一些著名汽车公司和汽车商标名称的不规范译名和规范译名。
-
关键词
规范译名
外国汽车
汽车公司
商标名称
地名译名
卡迪拉克
约定俗成
译音表
上海交通大学
上公司
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名轻武器译名闲话
- 6
-
-
作者
伏之
-
出处
《轻兵器》
北大核心
1996年第2期42-42,共1页
-
文摘
本文题目轻武器译名,除轻武器译名外,还包括枪械设计师姓名译名以及轻武器厂商译名。所以取闲话是笔者认为,这些看法不过是一吐为快,因为笔者所在的单位已有30多年历史,但至今,关于武器、厂商等译名尚无法达到完全统一,其难并不在于译名本身,而是没有一个权威部门来规范与检查。时间久了,五花八门的叫法也习以为常,改起来就非常困难了。
-
关键词
轻武器
译名
枪械设计
手枪弹
科学技术
词译法
译音表
百科全书
吐为快
中国军事
-
分类号
E922
[兵器科学与技术—武器系统与运用工程]
-