期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
也谈诗体译法之不足——许渊冲《汉英对照唐诗三百首》读后
被引量:
2
1
作者
董晖
《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》
2006年第5期88-94,共7页
诗体译法和散体译法是翻译中国古典诗词的两种主要方法,各有其利弊。诗体译法虽能较好地保留和再现原诗(词)的音韵之美,但也有其局限性。文章结合对许渊冲《汉英对照唐诗三百首》一书中译例的分析,阐明在诗体译法运用不当时可能产生的...
诗体译法和散体译法是翻译中国古典诗词的两种主要方法,各有其利弊。诗体译法虽能较好地保留和再现原诗(词)的音韵之美,但也有其局限性。文章结合对许渊冲《汉英对照唐诗三百首》一书中译例的分析,阐明在诗体译法运用不当时可能产生的各种不足之处,并指出,两种译法不应互相对立、互相排斥,而应取长补短、互为弥补。
展开更多
关键词
中国古典诗词
诗体译法
散体
译
法
许渊冲
下载PDF
职称材料
题名
也谈诗体译法之不足——许渊冲《汉英对照唐诗三百首》读后
被引量:
2
1
作者
董晖
机构
浙江师范大学外国语学院
出处
《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》
2006年第5期88-94,共7页
基金
绍兴文理学院2004年校级重点科研项目<许渊冲中诗英译研究>成果之一
项目编号04SK1016
文摘
诗体译法和散体译法是翻译中国古典诗词的两种主要方法,各有其利弊。诗体译法虽能较好地保留和再现原诗(词)的音韵之美,但也有其局限性。文章结合对许渊冲《汉英对照唐诗三百首》一书中译例的分析,阐明在诗体译法运用不当时可能产生的各种不足之处,并指出,两种译法不应互相对立、互相排斥,而应取长补短、互为弥补。
关键词
中国古典诗词
诗体译法
散体
译
法
许渊冲
Keywords
classic Chinese verse
metrical approach
unmetrical approach
Xu Yuanchong
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
也谈诗体译法之不足——许渊冲《汉英对照唐诗三百首》读后
董晖
《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》
2006
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部