期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
史耐德英译寒山诗
1
作者 肖梦宇 《今古文创》 2020年第41期76-77,共2页
关于诗的可译性问题的争论由来已久,然而,其中既有可译性成分,又需译者进行创造性转换,才能使诗歌在异语世界重现诗意。本文以诗人史耐德英译中国寒山诗为例,借寒山诗在美国经典化的表现,着重分析寒山诗英译中史耐德的诗学处理方式、采... 关于诗的可译性问题的争论由来已久,然而,其中既有可译性成分,又需译者进行创造性转换,才能使诗歌在异语世界重现诗意。本文以诗人史耐德英译中国寒山诗为例,借寒山诗在美国经典化的表现,着重分析寒山诗英译中史耐德的诗学处理方式、采取特定翻译策略的原因以及译文所呈现的效果,为中国现代诗歌的英译提供借鉴意义,促进中国诗歌乃至中国文化在异语世界的有效传播。 展开更多
关键词 史耐德选译 诗学的重构 文本表现
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部