期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
再论诗歌移植中的不可译因素
1
作者 段贝 《广东技术师范学院学报》 2005年第5期74-77,共4页
诗歌翻译由于文学意象的独特性、修辞手段的丰富性、节奏韵律的制约性而难度较大,从而导致诗歌 移植中的不可译因素。形成这些因素的原因有文字形式、语言形式、文化因素的差异性。因此,应当在追求原作的 意蕴和情境的基础上在目的语... 诗歌翻译由于文学意象的独特性、修辞手段的丰富性、节奏韵律的制约性而难度较大,从而导致诗歌 移植中的不可译因素。形成这些因素的原因有文字形式、语言形式、文化因素的差异性。因此,应当在追求原作的 意蕴和情境的基础上在目的语的平台上进行再创造,最大可能地再现原诗的结构和风格。 展开更多
关键词 诗歌移植 不可译因素 成因
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部