期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉诗英译中动词的锤炼
被引量:
2
1
作者
王建平
《湘潭大学社会科学学报》
2003年第2期129-132,共4页
诗歌创作讲究炼字。诗歌翻译 ,作为一种跨语言文化的二度创作活动 ,更加讲究字、词的推敲锤炼。通过翻译实例分析可以发现 ,汉诗英译中动词的锤炼是以用词夸张、用词反常和用词灵活为手段 ,服务于译诗的情感性。
关键词
汉语
诗词
英译
动词
情感性
准确性
生动性
诗歌翻泽
下载PDF
职称材料
题名
汉诗英译中动词的锤炼
被引量:
2
1
作者
王建平
机构
湘潭大学外国语学院
出处
《湘潭大学社会科学学报》
2003年第2期129-132,共4页
文摘
诗歌创作讲究炼字。诗歌翻译 ,作为一种跨语言文化的二度创作活动 ,更加讲究字、词的推敲锤炼。通过翻译实例分析可以发现 ,汉诗英译中动词的锤炼是以用词夸张、用词反常和用词灵活为手段 ,服务于译诗的情感性。
关键词
汉语
诗词
英译
动词
情感性
准确性
生动性
诗歌翻泽
Keywords
translating Chinese poems into English
deliberate choice of verbs
emotionalism
accuracy
vividness
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉诗英译中动词的锤炼
王建平
《湘潭大学社会科学学报》
2003
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部