期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
刍议法国诗歌的翻译 被引量:1
1
作者 马彦华 程家荣 《法国研究》 2011年第1期23-32,共10页
诗歌作为语言的最高艺术形式,用精练的语言形式通过节奏和音律来反映生活和抒发感情。无论在语言形式上还是在文化内涵上,诗歌都完美地体现着这个民族的惟一性。法国诗歌,是法国语言形式的最高体现,有着特有的音节与韵律的要求。我们希... 诗歌作为语言的最高艺术形式,用精练的语言形式通过节奏和音律来反映生活和抒发感情。无论在语言形式上还是在文化内涵上,诗歌都完美地体现着这个民族的惟一性。法国诗歌,是法国语言形式的最高体现,有着特有的音节与韵律的要求。我们希望在了解法国诗歌的同时,探讨翻译诗歌翻译的特点和难点。"诗歌是不可译的"主要原因,是诗歌极难用语言在音形义上做对等转换。然而由于诗歌深厚的意境与华美的用词,仍旧有不少人在孜孜不断地努力,希望中文的读者也能够鉴赏到法语诗歌。 展开更多
关键词 法国诗歌 诗歌翻译 诗歌翻译的特点 诗歌翻译的原则
下载PDF
查良铮先生的诗歌翻译艺术——纪念查良铮先生逝世30周年 被引量:3
2
作者 剑平 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2007年第1期52-61,共10页
查良铮先生不仅是一位著名诗人,而且是一位杰出的诗译家。他的诗歌翻译理论和实践是留给我们的宝贵财富。本文作者从普希金的诗体小说《欧根.奥涅金》中列举大量译例,详尽地阐述了查先生诗歌翻译的原则和技巧。
关键词 查良铮 杰出的诗译家 诗歌翻译的原则和技巧
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部