-
题名诗歌语境的情景化转化探析
- 1
-
-
作者
李瑞玲
-
机构
海南农垦中学
-
出处
《中学语文》
2022年第9期19-20,共2页
-
文摘
古典诗歌的创作背景和学生的现实生活存在很大距离,这就导致在教学中存在着一定的教学障碍,基于这个原因,我们要善于通过创设教学情境来帮助学生理解诗歌的内涵。本文从聚焦核心任务,由认知语境转化为个人体验情境、提炼理解结构,将多元语境转化为认知情境等两个方面探讨了诗歌语境情景化的转化方法。
-
关键词
诗歌语境
情境
个人体验
-
分类号
G63
[文化科学—教育学]
-
-
题名论古典诗歌翻译中的语境化
- 2
-
-
作者
姚思汝
-
机构
辽宁师范大学外国语学院
-
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第1期150-151,共2页
-
文摘
翻译作为传递文化的最大途径,涉及的不仅仅是两种语言的交流,更是两种文化的沟通。良好的译者必须通晓语境的重要性。在古典诗歌翻译过程中,译者需要把握原文的独特背景,理解段落中的语句的含义及特定语句的独特背景,并把它作为基础来选择合适的语言来表达原作者的宗旨和理念。
-
关键词
古典诗歌
语境化诗歌翻译
-
Keywords
classical poetry
contextual poetry translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论诗歌险韵用词的翻译问题
- 3
-
-
作者
杨成虎
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《商丘师范学院学报》
CAS
2005年第3期152-154,共3页
-
文摘
押韵分两种:押稳韵;押险韵。所谓稳韵,是指押韵用词与所表达的含义和谐切贴;而险韵则指押韵用词不能和谐切贴地表达含义,只是服从于上下诗行韵脚的需要。在翻译中,除故意将有韵诗译为无韵诗外,译者用韵是根据译入语的诗歌语境选择的。这样,原诗中的险韵在译入语中不一定仍押险韵,而原诗中的稳韵也许押上了险韵。译者在译诗实践中须注意的是:要区分原诗的稳韵与险韵,不要拘泥于原诗的险韵而以辞害意。
-
关键词
险韵
稳韵
翻译
诗歌语境
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-