期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
协调理论在诗歌翻译中的应用——以《长恨歌》的译本为例
1
作者 孟建新 刘君婉 《中北大学学报(社会科学版)》 2010年第3期82-85,共4页
翻译协调理论是一种指导人们在翻译实践中如何求同减异,作好沟通的翻译理论。本文以在我国诗歌史上占有突出地位的叙事长诗《长恨歌》为例,结合诗歌鉴赏的标准,具体论证协调理论在诗歌翻译中的指导作用及其实用性和广泛适用性。得出结论... 翻译协调理论是一种指导人们在翻译实践中如何求同减异,作好沟通的翻译理论。本文以在我国诗歌史上占有突出地位的叙事长诗《长恨歌》为例,结合诗歌鉴赏的标准,具体论证协调理论在诗歌翻译中的指导作用及其实用性和广泛适用性。得出结论:能否翻译好诗,首先要看译者和原作者之间能否达到一种心灵的契合;其次是译者如何最灵活有效地采取变通协调的手法,发挥译入语的优势,进行艺术的再创造。 展开更多
关键词 协调理论 诗歌鉴赏理论 诗歌翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部