1
|
《诗经·关雎》的英译 |
李贻荫
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
1996 |
15
|
|
2
|
《诗经·关雎》篇与《关雎序》 |
姚小鸥
|
《文艺研究》
CSSCI
北大核心
|
2001 |
10
|
|
3
|
从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译 |
姚俏梅
|
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
|
2007 |
7
|
|
4
|
《诗经·关雎》比喻结构研究 |
黄卫星
|
《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2004 |
5
|
|
5
|
《诗经·关雎》隐语再探 |
杨建猛
|
《贵州文史丛刊》
|
2005 |
4
|
|
6
|
安大简《诗经·关雎》“关关雎鸠”考 |
相宇剑
|
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2021 |
1
|
|
7
|
《诗经·关雎》审美谈——兼与程俊英先生商榷 |
林祥征
|
《泰山学院学报》
|
2004 |
1
|
|
8
|
古风审美视域下中国古诗词的英译策略——以《诗经·关雎》为例 |
吴蒙
刘洪宇
|
《佳木斯职业学院学报》
|
2016 |
1
|
|
9
|
中国最早的婚典乐歌——《诗经·关雎》性信息揭读 |
宋书功
|
《中国性科学》
|
2004 |
0 |
|
10
|
课程思政视野下《诗经·关雎》写作艺术探讨 |
张红
|
《产业与科技论坛》
|
2020 |
0 |
|
11
|
从《诗经·关雎》看儒家的释义策略 |
钱伟
|
《嘉兴学院学报》
|
2003 |
1
|
|
12
|
古典文学传统中的儒家释义策略——以《诗经·关雎》为中心 |
钱伟
|
《兰州学刊》
|
2007 |
0 |
|
13
|
《诗经·关雎》篇梦的解析 |
赵清松
|
《河北北方学院学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
14
|
释《诗经·关雎》中的“悠” |
李玥
|
《文教资料》
|
2020 |
0 |
|
15
|
“三美原则”视阈下《诗经·关雎》英译本对比研究 |
张慧
贾晓庆
|
《英语广场(学术研究)》
|
2022 |
0 |
|
16
|
《诗经·关雎》结构臆说 |
焦正安
|
《淮阴师专学报》
|
1997 |
0 |
|
17
|
互文性理论在《诗经·关雎》译本中的体现 |
赵洁
|
《文教资料》
|
2015 |
0 |
|
18
|
黄河济源段西滩岛乃《诗经·关雎》“河之洲”考 |
姚景强
李立政
|
《黄河水利职业技术学院学报》
|
2009 |
0 |
|
19
|
诗译之美,译者好逑——《诗经·关雎》几种英译本的比较分析 |
程渊
|
《译林》
北大核心
|
2008 |
5
|
|
20
|
《诗经·周南·关雎》中“流”、“螾”之通解 |
金生奎
|
《南京社会科学》
CSSCI
|
2004 |
1
|
|