-
题名双语互参在俄语诗歌汉译中的作用
被引量:1
- 1
-
-
作者
赵小兵
-
机构
四川外国语大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第1期104-110,共7页
-
基金
2013年国家社科基金项目"俄汉互参式意义重构的译学研究"(项目号:13BYY163)研究成果之一
-
文摘
诗歌翻译之双语互参式审美意义重构,除了基本词句义,应特别重视意象、意境及诗语节律美的体现。为了克服双语差异带来的困难(抗译性),翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参在诗歌翻译的意义重构中发挥着语言自身的创造力与诗学功能。
-
关键词
诗歌翻译
意象再造
意境再造
诗语节律
双语互参
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名俄语诗歌汉译之审美意义重构探析
被引量:1
- 2
-
-
作者
赵小兵
-
机构
四川外国语大学俄语系
-
出处
《东方翻译》
2017年第5期21-26,共6页
-
基金
2013年国家社科基金项目“俄汉互参式意义重构的译学研究”(项目号13BYY163)的阶段性研究成果
-
文摘
诗歌翻译(审美)意义重构,应特别重视意象、意境及诗语节律的体现。翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参式意义重构,发挥着语言自身的创造力与诗学功能。
-
关键词
诗歌翻译
意象
意境
诗语节律
双语互参
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
I046
[文学—文学理论]
-