期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
双语互参在俄语诗歌汉译中的作用 被引量:1
1
作者 赵小兵 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第1期104-110,共7页
诗歌翻译之双语互参式审美意义重构,除了基本词句义,应特别重视意象、意境及诗语节律美的体现。为了克服双语差异带来的困难(抗译性),翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参在诗歌翻译的意义重构中发挥着语... 诗歌翻译之双语互参式审美意义重构,除了基本词句义,应特别重视意象、意境及诗语节律美的体现。为了克服双语差异带来的困难(抗译性),翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参在诗歌翻译的意义重构中发挥着语言自身的创造力与诗学功能。 展开更多
关键词 歌翻译 意象再造 意境再造 诗语节律 互参
原文传递
俄语诗歌汉译之审美意义重构探析 被引量:1
2
作者 赵小兵 《东方翻译》 2017年第5期21-26,共6页
诗歌翻译(审美)意义重构,应特别重视意象、意境及诗语节律的体现。翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参式意义重构,发挥着语言自身的创造力与诗学功能。
关键词 歌翻译 意象 意境 诗语节律 互参
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部