期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
话语层翻译的建构标准在翻译分析中的运用 被引量:6
1
作者 易庆辉 《湘潭大学社会科学学报》 2000年第2期135-137,共3页
文学翻译被看作是文学再创作 ,把话语层翻译的建构标准运用于翻译分析是从另一个角度欣赏作品。根据罗选民教授“话语分析模式”对许地山《落花生》和张培基译文进行对比分析可知 。
关键词 话语模式 话语层翻译 建构标准 翻译分析 信息度
下载PDF
论话语层翻译的本质 被引量:1
2
作者 付习涛 《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》 2000年第1期79-81,共3页
本文从信息论的角度剖析了话语语言学的本质特点及基本其上的话语层翻译的本质特点 ,通过剖析得出话语层翻译的本质就是最大限度地再现原语信息。
关键词 信息 话语建构标准 话语层翻译的建构标准
下载PDF
论话语层翻译的本质 被引量:2
3
作者 傅习涛 陈丽疆 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2000年第2期71-73,共3页
本文从信息论的角度剖析了话语语言学的本质特点及基于其上的话语层翻译的本质特点 。
关键词 信息、语语建构标准 话语层翻译的建构标准
下载PDF
基于话语层翻译标准的交际型电影字幕翻译运行模式——以2016-2019年奥斯卡金像奖获奖影片为例
4
作者 林薇纯 王林 《乐山师范学院学报》 2020年第3期51-60,共10页
交际功能是话语的基本功能。电影常以对白形式展开,其字幕涉及大量话语,因此电影的交际功能十分突出。近年来,大量外国影片引入中国,对其交际功能的考察集中在字幕间信息的转换上。只有信息有效转换,字幕才能发挥交际功能。罗选民的“... 交际功能是话语的基本功能。电影常以对白形式展开,其字幕涉及大量话语,因此电影的交际功能十分突出。近年来,大量外国影片引入中国,对其交际功能的考察集中在字幕间信息的转换上。只有信息有效转换,字幕才能发挥交际功能。罗选民的“话语层翻译标准”是基于话语语言学和语言交际功能的翻译标准,以此理论分析字幕翻译可从多角度考查其交际功能。文章以2016—2019年奥斯卡金像奖获奖影片为例,从四个方面展示话语层翻译标准对字幕翻译交际功能的考察,分析电影字幕翻译中的信息转换,并基于“话语构建模式”提出适用于交际型字幕翻译的运行模式,以期从交际功能角度为字幕翻译提供一些启示。 展开更多
关键词 话语层翻译标准 电影字幕 交际功能 运行模式
下载PDF
举头红日近 极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究 被引量:3
5
作者 况敏 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期26-29,共4页
举头红日近极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究况敏1995年9月28日,美国精英如云的芝加哥洛约拉大学,众多的美国教授、博士研究生聚集一堂,聆听一位中国学者题为《中国的翻译现状及问题》的学术报告。面对众多顶尖专... 举头红日近极目楚天舒——罗选民教授和他的话语翻译研究况敏1995年9月28日,美国精英如云的芝加哥洛约拉大学,众多的美国教授、博士研究生聚集一堂,聆听一位中国学者题为《中国的翻译现状及问题》的学术报告。面对众多顶尖专家的提问,这位中国学者运筹帷幄,言... 展开更多
关键词 话语翻译 翻译理论研究 话语层翻译的建构标准 翻译理论和实践 语言学 转换单位 文学翻译 翻译实践 翻译单位 中国比较文学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部