Beaugrande & Dressler(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,从而实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文"What I ha...Beaugrande & Dressler(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,从而实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文"What I have Lived for"及其译文对比分析,从而探讨如何使用话语分析指导翻译实践。展开更多
Beaugrande&Dressier(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文“What I have Lived...Beaugrande&Dressier(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文“What I have Lived for”及其译文对比分析,探讨如何使用话语分析指导翻译实践。展开更多
Beaugrande & Dressler在Introduction to Text Linguistics一书中提出了话语及话语建构的七项原则,本文以广告语篇为对象,运用这七项原则逐一进行分析,分析应证了Beaugrande & Dressler对话语的定义:话语是一个交流事件,它应...Beaugrande & Dressler在Introduction to Text Linguistics一书中提出了话语及话语建构的七项原则,本文以广告语篇为对象,运用这七项原则逐一进行分析,分析应证了Beaugrande & Dressler对话语的定义:话语是一个交流事件,它应符合话语成构的七条标准,如果这七条标准未得到满足话语就无法交流。展开更多
文摘Beaugrande & Dressler(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,从而实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文"What I have Lived for"及其译文对比分析,从而探讨如何使用话语分析指导翻译实践。
文摘Beaugrande&Dressier(1981)提出的话语建构七大原则运用到翻译实践中,帮助译者整体上从互动话语交际出发,解构源语话语和建构译语话语,实现译文与原文意义和风格上最大程度的接近。通过对伯特兰·罗素散文“What I have Lived for”及其译文对比分析,探讨如何使用话语分析指导翻译实践。
文摘Beaugrande & Dressler在Introduction to Text Linguistics一书中提出了话语及话语建构的七项原则,本文以广告语篇为对象,运用这七项原则逐一进行分析,分析应证了Beaugrande & Dressler对话语的定义:话语是一个交流事件,它应符合话语成构的七条标准,如果这七条标准未得到满足话语就无法交流。