期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
确立主语,把握话题——把握“主谓句”和“话题句”的转换
被引量:
20
1
作者
冯国华
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2002年第5期65-70,共6页
英语注重主语,句子的基本结构形式是“主语-谓语”,汉语注重话题,句子的基本结构形式是“话题-说明”,有鉴于此,在英语和汉语两门语言的互译中,必须有效地把握“主谓句”和“话题句”之间的转换,从而有效地再现原文语句的交际价值,并借...
英语注重主语,句子的基本结构形式是“主语-谓语”,汉语注重话题,句子的基本结构形式是“话题-说明”,有鉴于此,在英语和汉语两门语言的互译中,必须有效地把握“主谓句”和“话题句”之间的转换,从而有效地再现原文语句的交际价值,并借助“主题化处理”和“话题化处理”手段确保语篇的承转衔接。
展开更多
关键词
主语-谓语
话题
-说明
交际价值
主题
化
处理
话题化处理
承转衔接
原文传递
题名
确立主语,把握话题——把握“主谓句”和“话题句”的转换
被引量:
20
1
作者
冯国华
机构
北京外国语大学成人教育学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2002年第5期65-70,共6页
文摘
英语注重主语,句子的基本结构形式是“主语-谓语”,汉语注重话题,句子的基本结构形式是“话题-说明”,有鉴于此,在英语和汉语两门语言的互译中,必须有效地把握“主谓句”和“话题句”之间的转换,从而有效地再现原文语句的交际价值,并借助“主题化处理”和“话题化处理”手段确保语篇的承转衔接。
关键词
主语-谓语
话题
-说明
交际价值
主题
化
处理
话题化处理
承转衔接
Keywords
subject-predicate
topic-comment
thematization
topicalization
communicative value
coherence and cohesion
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
确立主语,把握话题——把握“主谓句”和“话题句”的转换
冯国华
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2002
20
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部