-
题名主语显著和话题显著——评《简·爱》的两个中译本
被引量:5
- 1
-
-
作者
张德让
龙云平
-
机构
安徽师范大学外国语学院
-
出处
《安徽师范大学学报(社会科学版)》
2001年第3期407-410,共4页
-
基金
安徽省高等学校优秀青年教师资助项目
-
文摘
赵元任、李纳和汤生等认为 ,英语是主语显著型语言 ,它突出主语 ;而汉语是话题显著型语言 ,它突出的是话题而非主语。这一划分对英译汉具有重要的指导意义 ,即要把英语的主语显著调整为汉语的话题显著 ,而不能照搬照译原文中的主谓结构 ,以求译文符合汉语的习惯。从这一角度来比较《简·爱》的两个中译本 ,通过具体数据和例句 。
-
关键词
主语显著
话题显著
主语
话题
文学翻译
书评
《简爱》
小说
中译本
英译汉
主谓结构
-
Keywords
subject-prominent
topic-prominent
subject
topic
translation
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
I561.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名从主语显著和话题显著看不同阶段的大学英语教学
- 2
-
-
作者
王欢
-
机构
沈阳师范大学外国语学院
-
出处
《理论界》
2008年第4期210-211,共2页
-
文摘
由于中西语言文化、思维方式不同,英汉句子的结构也存在一些差异,李纳和汤生等认为,英语是主语显著型语言,它突出主语;而汉语是话题显著型语言,它突出的是话题而非主语。这一划分对不同阶段的大学英语教学具有重要的指导意义。本文着重论述了主语显著和话题显著这种基本句子结构的差异,以及导致的它们的思维模式差异,最后把落脚点放在低高年级两个不同阶段的大学英语教学上,这无论对教师还是学生都具有非常重要的意义。
-
关键词
主语显著
话题显著
大学英语教学
-
分类号
G4
[文化科学—教育技术学]
-
-
题名《黄帝内经》英译句子逻辑关系研究
被引量:1
- 3
-
-
作者
龚长华
-
机构
广东药学院外国语学院
-
出处
《广西中医药大学学报》
2015年第3期113-116,共4页
-
基金
广东省哲学社会科学"十二五"规划2015年度项目"外语学科专项"(编号:GD15WZ09)
2014年度广东省教育成果奖(高等教育)培育项目(粤教高函〔2015〕72号)
2015年广东省本科高校教学质量与教学改革工程人才培养模式创新实验区项目(粤教高函〔2015〕133号)
-
文摘
[目的]研究《黄帝内经》英译句子逻辑关系。[方法]分析对比汉语与英语语言句子成分、句子之间的关系。[结果]《黄帝内经》不同英译本句子逻辑关系存在差异。[结论]中医典籍英译应该重视英汉语在语言逻辑关系表达上的差异,更好地促进中医典籍英译事业的发展。
-
关键词
《黄帝内经》
英译
逻辑关系
主语显著
话题显著
-
分类号
R221
[医药卫生—中医基础理论]
H315.9
[语言文字—英语]
-