期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
法律翻译中的语义不对等与语义补充
1
作者
彭洁
《红河学院学报》
2023年第3期120-123,共4页
法律语言是高度专业化的语言,在语义方面表现出明显的自足性、规定性和精确性。法律翻译追求精确,力求准确传达源语语义,实现精准交流。但由于独特的法律文化和法律语言,以及译者和译文接受者本身的专业素养,法律翻译中经常存在语义缺...
法律语言是高度专业化的语言,在语义方面表现出明显的自足性、规定性和精确性。法律翻译追求精确,力求准确传达源语语义,实现精准交流。但由于独特的法律文化和法律语言,以及译者和译文接受者本身的专业素养,法律翻译中经常存在语义缺失、语义错位、语义理解障碍等方面的语义不对等现象。此时需要译者根据相关原则进行语义补充,实现语义的尽可能对等,达到准确传达既定语义的目的。
展开更多
关键词
法律翻译
语义不对等
语义
缺失
语义
错位
语义
补充
下载PDF
职称材料
商务英语教学中英汉词汇语义不对等及其教学策略
被引量:
2
2
作者
杨丝丝
《漯河职业技术学院学报》
2010年第6期127-129,共3页
作为专门用途英语教学的一个重要分支,商务英语教学中英汉词汇语义的不对等现象,相较于普通英语教学中的同类现象,具有更专业化和复杂化的特点。本文拟就此现象做出分析,并结合有关学者对英语词汇学习策略的研究,对商务英语词汇的教学...
作为专门用途英语教学的一个重要分支,商务英语教学中英汉词汇语义的不对等现象,相较于普通英语教学中的同类现象,具有更专业化和复杂化的特点。本文拟就此现象做出分析,并结合有关学者对英语词汇学习策略的研究,对商务英语词汇的教学策略作一探讨。
展开更多
关键词
商务英语
词汇教学
语义不对等
教学策略
下载PDF
职称材料
论汉语趋向动词“上”和“下”的语法化和语义不对称性
被引量:
12
3
作者
萧佩宜
《暨南大学华文学院学报》
CSSCI
2009年第1期51-58,共8页
本文探讨汉语中两个趋向动词"上"和"下"的语法化和语义的演变,并尝试从认知语义学的角度来说明这两个语义对立的趋向动词所表现出来的语义不对称性。关于"上"和"下"的语法化演变,语料分析的结...
本文探讨汉语中两个趋向动词"上"和"下"的语法化和语义的演变,并尝试从认知语义学的角度来说明这两个语义对立的趋向动词所表现出来的语义不对称性。关于"上"和"下"的语法化演变,语料分析的结果表现出这两个趋向动词的语法和语义改变完全遵从语法化演变的原则。语法化演变的脉络提供了类型学上的证据,对趋向动词而言,汉语是由一个动词框架语言发展成一个卫星框架语言。在研究"上"和"下"的语法化的过程中,我们发现,"上"在与宾语结合时,连用的宾语只能解读为目标含义,而非来源含义,然而与"下"连用的宾语则可以是带有目标或来源含义的词。这样的后接宾语限制形成了"上"和"下"在宾语语义角色上的不对称现象。本文在认知语义学的架构下尝试为"上"和"下"这两个趋向动词的语义不对称性提出一个可能的解释。希望本文的研究能对华语教学有所帮助。
展开更多
关键词
趋向动词
语法化
语义
不对
称性
动词框架语言
卫星框架语言
认知
语义
学
下载PDF
职称材料
英汉词汇语义差异对翻译策略选择的影响
被引量:
5
4
作者
张华
《语言与翻译》
CSSCI
2016年第2期70-74,共5页
英汉是两种不同的语言符号,在语义上和文化上都有显著的差异。分析英汉词义的差异时,我们会发现两种语言间存在着不对等的现象。将英文词汇翻译成汉语时,我们会选择适当的策略来弥合由于词义造成的差异,使之译文流畅。文章从英汉语言体...
英汉是两种不同的语言符号,在语义上和文化上都有显著的差异。分析英汉词义的差异时,我们会发现两种语言间存在着不对等的现象。将英文词汇翻译成汉语时,我们会选择适当的策略来弥合由于词义造成的差异,使之译文流畅。文章从英汉语言体系和词义特征角度来探讨词义差异的本质和不对等的语言现象,以及它们对翻译策略的影响。
展开更多
关键词
词汇
语义
对比分析
语义不对等
翻译策略
下载PDF
职称材料
反义词中语义标记研究再思考
被引量:
1
5
作者
景晓玉
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第7期18-21,共4页
在语义学研究中,经常把反义词与标记理论研究结合起来。本文从反义词的定义出发,梳理了近二十几年对反义词与标记理论研究的文献,进而对标记理论下的反义词进行了本体论、认知、功能和人文角度的系统的全面的探讨。结合俄语、汉语等语...
在语义学研究中,经常把反义词与标记理论研究结合起来。本文从反义词的定义出发,梳理了近二十几年对反义词与标记理论研究的文献,进而对标记理论下的反义词进行了本体论、认知、功能和人文角度的系统的全面的探讨。结合俄语、汉语等语言实例,在标记理论下对反义词进行了探究。
展开更多
关键词
反义词标记理论
不对
称性
语义
标记认知与功能
下载PDF
职称材料
题名
法律翻译中的语义不对等与语义补充
1
作者
彭洁
机构
甘肃政法大学外国语学院
出处
《红河学院学报》
2023年第3期120-123,共4页
基金
甘肃省高等学校创新能力提升项目:新时代“一带一路”建设中涉外法律风险防范机制研究(2019A-136)
甘肃省高等学校创新能力提升项目:法律语言能力建设与涉外法律风险防范研究(2020A-092)。
文摘
法律语言是高度专业化的语言,在语义方面表现出明显的自足性、规定性和精确性。法律翻译追求精确,力求准确传达源语语义,实现精准交流。但由于独特的法律文化和法律语言,以及译者和译文接受者本身的专业素养,法律翻译中经常存在语义缺失、语义错位、语义理解障碍等方面的语义不对等现象。此时需要译者根据相关原则进行语义补充,实现语义的尽可能对等,达到准确传达既定语义的目的。
关键词
法律翻译
语义不对等
语义
缺失
语义
错位
语义
补充
Keywords
legal translation
semantic incongruity
semantic vacancy
semantic dislocation
semantic compensation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
商务英语教学中英汉词汇语义不对等及其教学策略
被引量:
2
2
作者
杨丝丝
机构
广州康大职业技术学院应用外语系
出处
《漯河职业技术学院学报》
2010年第6期127-129,共3页
文摘
作为专门用途英语教学的一个重要分支,商务英语教学中英汉词汇语义的不对等现象,相较于普通英语教学中的同类现象,具有更专业化和复杂化的特点。本文拟就此现象做出分析,并结合有关学者对英语词汇学习策略的研究,对商务英语词汇的教学策略作一探讨。
关键词
商务英语
词汇教学
语义不对等
教学策略
Keywords
Business English
vocabulary teaching
non-equivalence
teaching strategies
分类号
G645 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
论汉语趋向动词“上”和“下”的语法化和语义不对称性
被引量:
12
3
作者
萧佩宜
机构
国立清华大学
出处
《暨南大学华文学院学报》
CSSCI
2009年第1期51-58,共8页
文摘
本文探讨汉语中两个趋向动词"上"和"下"的语法化和语义的演变,并尝试从认知语义学的角度来说明这两个语义对立的趋向动词所表现出来的语义不对称性。关于"上"和"下"的语法化演变,语料分析的结果表现出这两个趋向动词的语法和语义改变完全遵从语法化演变的原则。语法化演变的脉络提供了类型学上的证据,对趋向动词而言,汉语是由一个动词框架语言发展成一个卫星框架语言。在研究"上"和"下"的语法化的过程中,我们发现,"上"在与宾语结合时,连用的宾语只能解读为目标含义,而非来源含义,然而与"下"连用的宾语则可以是带有目标或来源含义的词。这样的后接宾语限制形成了"上"和"下"在宾语语义角色上的不对称现象。本文在认知语义学的架构下尝试为"上"和"下"这两个趋向动词的语义不对称性提出一个可能的解释。希望本文的研究能对华语教学有所帮助。
关键词
趋向动词
语法化
语义
不对
称性
动词框架语言
卫星框架语言
认知
语义
学
Keywords
directional verbs
grammaticalization
semantic asymmetry
verb-framed language
satellite-framed language
cognitive semantics
分类号
H146.3 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉词汇语义差异对翻译策略选择的影响
被引量:
5
4
作者
张华
机构
北京大学外国语学院
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2016年第2期70-74,共5页
文摘
英汉是两种不同的语言符号,在语义上和文化上都有显著的差异。分析英汉词义的差异时,我们会发现两种语言间存在着不对等的现象。将英文词汇翻译成汉语时,我们会选择适当的策略来弥合由于词义造成的差异,使之译文流畅。文章从英汉语言体系和词义特征角度来探讨词义差异的本质和不对等的语言现象,以及它们对翻译策略的影响。
关键词
词汇
语义
对比分析
语义不对等
翻译策略
Keywords
lexical semantics
contrastive analysis
semantic non-equivalence
translation strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
反义词中语义标记研究再思考
被引量:
1
5
作者
景晓玉
机构
北京师范大学外国语言文学学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第7期18-21,共4页
文摘
在语义学研究中,经常把反义词与标记理论研究结合起来。本文从反义词的定义出发,梳理了近二十几年对反义词与标记理论研究的文献,进而对标记理论下的反义词进行了本体论、认知、功能和人文角度的系统的全面的探讨。结合俄语、汉语等语言实例,在标记理论下对反义词进行了探究。
关键词
反义词标记理论
不对
称性
语义
标记认知与功能
分类号
H136 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
法律翻译中的语义不对等与语义补充
彭洁
《红河学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
商务英语教学中英汉词汇语义不对等及其教学策略
杨丝丝
《漯河职业技术学院学报》
2010
2
下载PDF
职称材料
3
论汉语趋向动词“上”和“下”的语法化和语义不对称性
萧佩宜
《暨南大学华文学院学报》
CSSCI
2009
12
下载PDF
职称材料
4
英汉词汇语义差异对翻译策略选择的影响
张华
《语言与翻译》
CSSCI
2016
5
下载PDF
职称材料
5
反义词中语义标记研究再思考
景晓玉
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部