-
题名隐喻的语义再生功能与词汇学习
被引量:1
- 1
-
-
作者
谢家成
-
机构
荆州师范学院英语系
-
出处
《荆门职业技术学院学报》
2004年第1期55-57,共3页
-
文摘
作为人类认知手段的隐喻是词汇语义扩展的核心理据,语义扩展体现了使用该语言民族的经验历程。在学习中经历类似的认知心理过程,能极大增强外语学习者的词汇能力和外语思维能力。
-
关键词
语义再生功能
词汇学习
方位型概念隐喻
通感型概念隐喻
结构型概念隐喻
-
分类号
H03
[语言文字—语言学]
-
-
题名多维度注意力和语义再生的文本生成图像模型
被引量:1
- 2
-
-
作者
庄兴旺
丁岳伟
-
机构
上海理工大学光电信息与计算机工程学院
-
出处
《计算机技术与发展》
2020年第12期27-33,共7页
-
基金
上海重点科技攻关项目(16DZ1203603)
上海市工程中心建设项目(GCZX14014)。
-
文摘
文本生成图像是结合计算机视觉和自然语言处理两个领域的综合性任务,从给定的文本描述生成图像有两个目标:视觉真实性和语义一致性。虽然在使用生成对抗网络(GAN)生成高质量和视觉逼真的图像方面取得了显著进展,但确保文本描述和视觉内容之间的语义一致性仍然是非常具有挑战性的。目前的方法由于文本和图像形式的多样性,仅在单词级别使用注意力并不能确保全局语义的一致性。因此,在MirrorGAN的基础上提出了一种改进的多维度的注意力协同模块(MCAM)和语义文本再生模块(STRM)来解决这些问题。MCAM使用了更为先进的BERT模型来进行文本处理,STRM用于从生成的图像中重新生成文本描述,该图像在语义上与给定的文本描述对齐,使生成的图像更加贴合语义。最后,形成了基于多维度注意力以及语义文本再生的生成对抗网络模型(MirrorGAN++)。通过对两个公共基准数据集的深入实验,证明了MirrorGAN++优于其他方法。
-
关键词
文本生成图像
生成对抗网络
语义一致
注意力
语义文本再生
-
Keywords
text-to-image
GAN
semantic consistency
attention
semantic text regeneration
-
分类号
TP391.41
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名中国英语:跨文化语言交际中的干扰性变体
被引量:263
- 3
-
-
作者
谢之君
-
机构
山东泰安市山东农业大学外语部
-
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
1995年第4期7-11,72,共6页
-
文摘
《外语教学与研究》1993年第4期上刊登了李文中同志的文章《中国英语和中国式英语》(以下简称《李文》),该文将中国英语界定为“以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇,句式和语篇。”我们认为这个定义缺乏理论和实践的依据,带有片面性。下面就《李文》对中国英语的研究方法和定义特别是对中国英语有无汉语干扰问题提出自己的看法。
-
关键词
中国英语
语言交际
跨文化
干扰性
《外语教学与研究》
中国式英语
母语干扰
汉语干扰
研究方法
语义再生
-
分类号
H310
[语言文字—英语]
-
-
题名中国特色词汇的英译探究
被引量:10
- 4
-
-
作者
郑晓梅
-
机构
通化师范学院大学外语教学部
-
出处
《通化师范学院学报》
2010年第5期67-69,75,共4页
-
文摘
随着社会的不断发展和进步,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇的英译的准确性将直接影响到国际社会对中国传统文化、时事政策、经济发展等方面的正确理解。引入"中国英语"这一概念,举例阐述中国特色词汇英译的不同方法(音译、译借、语义再生),从经济、文化、政治等领域分析当前中国特色词汇英译的特点。
-
关键词
中国英语
特色词汇
音译
译借
语义再生
-
Keywords
China English
featured glossary
transliteration
borrowings
semantic shift
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉文化空缺词汇现象及翻译策略
被引量:6
- 5
-
-
作者
蒋冰清
-
机构
娄底师范高等专科学校英语系
-
出处
《娄底师专学报》
2003年第1期116-118,共3页
-
基金
娄底师范高等专科学校资助科研课题
-
文摘
文化空缺词汇指的是只为某一民族语言所特有 ,具有独特的文化信息内涵的词汇。英汉两个民族由于宗教信仰 ,政治制度以及人文历史等方面的不同。在文化上就不可避免地存在文化空缺。这给英汉翻译工作带来了较大的困难。通常 ,在处理英汉文化空缺词汇互译时 ,可以采用音译法 ,改编法 ,译借和语义再生法。
-
关键词
英语
汉语
文化空缺词汇
翻译策略
民族语言
音译法
译借法
语义再生法
改编法
-
Keywords
English Chinese
Culture gap words
translation
strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名中国英语的分析
- 6
-
-
作者
丛琳
-
机构
沈阳师范大学渤海学院
-
出处
《辽宁行政学院学报》
2009年第7期158-159,共2页
-
文摘
中国英语产生于国际英语对中华文明和华夏社会的描述,也源于中国人用英语来描述自己与世界,它是国际英语的拓展与延伸。可以说中国英语是英语与中国文化结合的产物。随着中国政治经济的发展,中国英语在社会的各个领域也日益起着重要的作用。本文从中国英语的形成,定义,特点,以及中国英语和中式英语的区别对中国英语进行分析,认为中国英语能反映中国的特色,有利于把中国推向世界,在国际交流中起着积极的作用,值得大家进一步的研究。
-
关键词
中国英语
中国式英语
译借
语义再生
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名英语中益增的汉语借用语对汉英翻译的启示
- 7
-
-
作者
厉玲玲
钱茜露
-
机构
浙江旅游职业学院
-
出处
《浙江旅游职业学院学报》
2008年第4期92-94,共3页
-
文摘
该文通过对英语中汉语借用语的列举及英语接受借用语的方式进行分析,得出汉英翻译中,恰当地运用语义再生,再加上必要的音译,意译方式辅助能够更好地阐述一些特有的中国物产或中国社会文化现象。同时,这些汉语借用语在英文中的流传扎根,为促进中国社会文化也起到了积极的作用。
-
关键词
汉语借用词
语义再生
翻译方式
-
Keywords
loanword from Chinese
semantic regeneration
transliteration
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国特色英语翻译
- 8
-
-
作者
吴海燕
滑彦立
-
机构
河北师范大学外国语学院
-
出处
《才智》
2009年第19期214-214,共1页
-
文摘
中国英语是客观存在的事实,是英语在国际化过程中与中国特有语言文化接触融合的结果。而要想把符合中国特色的英语用合适的英语词汇表达出来绝非易事。本文就此提出了些中国英语的翻译方式,有音译、译借、及语义再生,并从词汇方面主要对音译和译借作了相关分析。
-
关键词
翻译
中国英语
音译
译借
语义再生
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-