期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《兰亭集序》英译文的及物性和语义功能等效 被引量:1
1
作者 董晓光 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第3期113-116,共4页
及物性是表述概念功能的语义系统,描述主客观世界的经验意义,而对经验意义的完整转述亦是翻译“忠实”原则的题中之义。“读者反映论”的提出为翻译界注入了新的活力,在此基础上,奈达“功能对等”和“动态对等”的观点以及由此衍生... 及物性是表述概念功能的语义系统,描述主客观世界的经验意义,而对经验意义的完整转述亦是翻译“忠实”原则的题中之义。“读者反映论”的提出为翻译界注入了新的活力,在此基础上,奈达“功能对等”和“动态对等”的观点以及由此衍生的“等效观”极大地促进了翻译理论的建设。“忠实”和“等效”的博弈也由此展开,并成为翻译策略研究的一个重要命题。研究发现,典型性主要过程类型的翻译是实现语义功能等效的必要条件,语义功能等效还要求非典型性主、次要过程类型的适度调整。 展开更多
关键词 及物性 语义功能等效 翻译策略
下载PDF
从等效理论看《毕业生》的台词翻译 被引量:1
2
作者 彭娟 《电影文学》 北大核心 2012年第13期153-154,共2页
电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观... 电影是一门极为复杂综合的艺术,构成电影的元素众多,其中,语言是非常重要的部分。除了观众熟悉的本土语言普通话之外,以英语主打的外国电影,也成为越来越多观众的选择。电影语言本身就是电影中不可或缺的部分,台词翻译是让普通观众更好理解电影故事的一种手段。《毕业生》是一部反映青春迷茫与未来奋斗的励志电影,本文将透过等效理论来分析《毕业生》这部电影里的台词翻译。 展开更多
关键词 电影台词翻译 功能对等理论 语用等效 语义等效 视觉等效 审美等效
下载PDF
浅谈奈达功能对等理论在电影台词翻译中的体现 被引量:2
3
作者 田凯 刘瑄传 《海外英语》 2011年第7X期188-190,共3页
该文通过对电影艺术的简要介绍,阐述了电影翻译事业的重要性。同时通过简要介绍电影语言的特点,以及电影翻译人员在翻译过程中与译语配音演员在配音过程中所遇到的诸如声画同步等方面的挑战,阐明了电影翻译实际上是一种在源语电影基础... 该文通过对电影艺术的简要介绍,阐述了电影翻译事业的重要性。同时通过简要介绍电影语言的特点,以及电影翻译人员在翻译过程中与译语配音演员在配音过程中所遇到的诸如声画同步等方面的挑战,阐明了电影翻译实际上是一种在源语电影基础上的再创造。因而,担任电影翻译工作且作为一部译制片能否成功主要取决对象的译者,便相当于是译制电影的创造者。而这些创造者必须是在严格遵循源语电影台词的基础上去创造符合译语观众审美观的电影作品。该文重点从几个方面阐述了在译者翻译电影台词的过程中,奈达的功能对等理论所起到的重要作用。从而进一步说明电影翻译是一门需要译者长期不断努力去提高和完善的艺术。而指导电影翻译的理论还需要更加成熟化,更加系统化。 展开更多
关键词 电影台词翻译 功能对等理论 语用等效 语义等效 视觉等效 审美等效
下载PDF
《远大前程》情态隐喻句简写前后对比分析
4
作者 晏静 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2012年第1期64-65,共2页
由于文学原著本身的光芒,简写本一直被默认为是原著,因此很少有语言学家和文学家注意到简写本的语言特征,有关情态隐喻句的简写更是鲜有研究。本文立足语言本身,从功能语言学的角度对比分析了《远大前程》(查尔斯·狄更斯)的原著与... 由于文学原著本身的光芒,简写本一直被默认为是原著,因此很少有语言学家和文学家注意到简写本的语言特征,有关情态隐喻句的简写更是鲜有研究。本文立足语言本身,从功能语言学的角度对比分析了《远大前程》(查尔斯·狄更斯)的原著与简写本,发现改写后的情态隐喻句与原著只在命题语义上做到了等效,情态成分的量值在改写后并没有与原著要表达的情态意义一致,功能上并不等效。 展开更多
关键词 简写本 情态隐喻 情态量值 语义等效 功能等效
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部