期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
被引量:
2
1
作者
杨海乐
陈家宽
《中国科技术语》
2018年第2期27-36,共10页
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻...
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻译、对衍生概念所对应术语的翻译、对新生概念所对应术语的翻译),以家族相似概念为支点,分析梳理了其中"形象理据性"的困难,然后以术语翻译的两种型式("概念对等+术语对应"和"概念引介+术语定名")为框架,探讨了相应的处理方式。
展开更多
关键词
家族相似概念
跨文化传播
术语对译
派生术语
语义衍生路径
语义
透明
普通术语学
下载PDF
职称材料
题名
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
被引量:
2
1
作者
杨海乐
陈家宽
机构
复旦大学生物多样性科学研究所
南昌大学生命科学研究院流域生态学研究所
出处
《中国科技术语》
2018年第2期27-36,共10页
文摘
术语翻译是概念的跨文化对应所衍生的术语跨文化对应。术语翻译的困难通常存在于两个环节:(1)跨文化系统的形式对象客体/概念之间的对等,(2)(重)新定义的概念与(新造)术语之间的对应。基于术语翻译的三类情况(对原有概念所对应术语的翻译、对衍生概念所对应术语的翻译、对新生概念所对应术语的翻译),以家族相似概念为支点,分析梳理了其中"形象理据性"的困难,然后以术语翻译的两种型式("概念对等+术语对应"和"概念引介+术语定名")为框架,探讨了相应的处理方式。
关键词
家族相似概念
跨文化传播
术语对译
派生术语
语义衍生路径
语义
透明
普通术语学
Keywords
family resemblance concept
intercultural communication
terminology inter translation
derivative terminology
path of semantic derivation
semantic transparency
general terminology
分类号
H083 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
杨海乐
陈家宽
《中国科技术语》
2018
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部