期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
框架元素Cause的翻译和认定 被引量:6
1
作者 周领顺 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第6期1-6,共6页
从格语法到框架语义学,长久以来,对语义角色(框架元素)Cause的使用都存在很大争议,其汉译及其在汉语中的对应也相应存在着诸多问题。应中文信息处理用汉语框架网络(Chinese FrameNet/CFN)框架元素命名和语义标注的要求,本文详细考察了Ca... 从格语法到框架语义学,长久以来,对语义角色(框架元素)Cause的使用都存在很大争议,其汉译及其在汉语中的对应也相应存在着诸多问题。应中文信息处理用汉语框架网络(Chinese FrameNet/CFN)框架元素命名和语义标注的要求,本文详细考察了Cause使用与争议的事实,认为Cause既是"致事",也是"原因",既是"工具",也是"外力",且与Agent存在着某些语义交叉。从Cause的核心度判断,它事实上处于两个不同的层次,即Cause-1和Cause-2。为避免语义上的混淆,建议将用作核心元素的Cause翻译并认定为"致使因",将用作非核心元素表示"原因"的Cause统一为Explanation。框架元素Cause的细化将依框架描写场景的需要而定。 展开更多
关键词 语义角色/框架元素 CAUSE 翻译 认定 框架网络
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部