-
题名框架元素Cause的翻译和认定
被引量:6
- 1
-
-
作者
周领顺
-
机构
扬州大学外国语学院
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2009年第6期1-6,共6页
-
基金
江苏省社科基金项目"面向信息处理的框架网络运动域框架语义对比研究"(08YYD015)系列论文的一部分
-
文摘
从格语法到框架语义学,长久以来,对语义角色(框架元素)Cause的使用都存在很大争议,其汉译及其在汉语中的对应也相应存在着诸多问题。应中文信息处理用汉语框架网络(Chinese FrameNet/CFN)框架元素命名和语义标注的要求,本文详细考察了Cause使用与争议的事实,认为Cause既是"致事",也是"原因",既是"工具",也是"外力",且与Agent存在着某些语义交叉。从Cause的核心度判断,它事实上处于两个不同的层次,即Cause-1和Cause-2。为避免语义上的混淆,建议将用作核心元素的Cause翻译并认定为"致使因",将用作非核心元素表示"原因"的Cause统一为Explanation。框架元素Cause的细化将依框架描写场景的需要而定。
-
关键词
语义角色/框架元素
CAUSE
翻译
认定
框架网络
-
Keywords
semantic role/frame elements
Cause
translation
affirmation
Frame Net
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-