期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析跨文化交际中的中西方语义误解 被引量:1
1
作者 黎晓曦 《基础教育研究》 2011年第12期22-23,共2页
当今时代,具有不同文化背景的人们之间的交往越来越频繁,这种跨文化交际的过程中经常产生语义误解的现象。语义误解的出现,源自语言本身固有的模糊性及不同语言系统之间的差异。在跨文化交际中增加文化背景知识的共享、注意语境对语义... 当今时代,具有不同文化背景的人们之间的交往越来越频繁,这种跨文化交际的过程中经常产生语义误解的现象。语义误解的出现,源自语言本身固有的模糊性及不同语言系统之间的差异。在跨文化交际中增加文化背景知识的共享、注意语境对语义的影响及谨慎用词,可有效避免或减少中西方语义的误解。 展开更多
关键词 跨文化交际语义误解语言系统
下载PDF
英语阅读中语义误解的因素及解决对策
2
作者 牛慧霞 苏洁 《石家庄铁路职业技术学院学报》 2011年第3期116-119,共4页
根据非英语专业学生阅读障碍的调查分析,造成语义误解的因素为语言因素、文化因素、心理因素,而文化因素中又经常为一词多义、语法歧义以及含混所造成。根据教学中实际情况,提出解决对策以及注意的问题。
关键词 英语阅读 语义误解 因素 解决对策
下载PDF
浅析英汉语否定形式的文化差异
3
作者 沙竺平 《山东电力高等专科学校学报》 2006年第3期53-55,共3页
本文通过英汉语否定方式的形式差异,论述了英汉语在集体主义与个体主义、直接言语与间接言语以及崇尚平等与崇尚自我几个方面的差异,并说明了英语否定形式容易产生的语义误解。
关键词 英汉否定形式 文化差异 语义误解
下载PDF
论文学翻译中的三类不等值
4
作者 余小梅 《宿州学院学报》 2014年第2期57-60,共4页
为了进一步探讨叙事文学和非叙事文学翻译内的不等值,通过比照大量英汉互译之作和原文,并对翻译过程中文学作品的三大要素——形式、风格和意义上产生的变化予以详细分析:在风格传达上,作家风格、作品风格以及作品人物风格在不少译作中... 为了进一步探讨叙事文学和非叙事文学翻译内的不等值,通过比照大量英汉互译之作和原文,并对翻译过程中文学作品的三大要素——形式、风格和意义上产生的变化予以详细分析:在风格传达上,作家风格、作品风格以及作品人物风格在不少译作中背离原文风格;在语义层面,无论是微观上的词语意义、中观上的文本意义还是宏观上把握的主题意义在译作中往往不能与原文一一等值;在形式层面,尤其在诗歌翻译里,古诗或译为现代诗,或变为散文,原来的文学形式不复存在。因此,文学翻译中的不等值主要呈现三种形式:风格的偏离、语义的误解、形态的改变。 展开更多
关键词 文学翻译 不等值 风格偏离 语义误解 形式的更改
下载PDF
语意表述造成误解和歧义的原因例说
5
作者 谢友明 《语文月刊》 2003年第7期44-45,共2页
2003年的语文高考题在语文知识考查题里有这么一道题目: 下列新闻标题中语意明确的一句是 A.政府有关部门明令禁止取缔药品交易市场 B.真正优秀的教师无一不是道德修养的模范 C.独联体国家看不上2002年世界杯足球赛 D.警方对报案人称围... 2003年的语文高考题在语文知识考查题里有这么一道题目: 下列新闻标题中语意明确的一句是 A.政府有关部门明令禁止取缔药品交易市场 B.真正优秀的教师无一不是道德修养的模范 C.独联体国家看不上2002年世界杯足球赛 D.警方对报案人称围观者坐视不管表示愤慨标题是新闻的眼睛。 展开更多
关键词 语意表述 语义误解 歧义 言语交际 成因 词语使用 2003年 高考 语文试题 语文知识考查题 语言切分 语序
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部