期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
句法语义错位现象中范畴转换的转喻机制 被引量:1
1
作者 刘建稳 《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第1期63-69,共7页
语法分析的根本目的就是要揭示句法和语义之间的关系,尤其是要合理解释句法语义的错位现象。错位现象是语言系统自身缺省的基本特征,源于语言系统的开放性,其本质是非范畴化,具体体现为特定句法成分的功能与范畴的转移。从微观的角度讲... 语法分析的根本目的就是要揭示句法和语义之间的关系,尤其是要合理解释句法语义的错位现象。错位现象是语言系统自身缺省的基本特征,源于语言系统的开放性,其本质是非范畴化,具体体现为特定句法成分的功能与范畴的转移。从微观的角度讲,非范畴化的基础是转喻。从宏观的角度讲,语言系统的开放性、语言表达式的图式性和语法结构的象征性决定了语法具有转喻的性质。因此,转喻机制理应能够为句法语义错位现象提供有说服力的解释。本研究分别从形名组合、间接指称、数的转化等三个方面探讨了转喻机制在调解相关句法成分非范畴化中的重要作用。 展开更多
关键词 句法语义错位 范畴转换 转喻 语法分析
下载PDF
汉语动补复合词的句法-语义错位
2
作者 成镇权 《韶关学院学报》 2011年第3期83-88,共6页
汉语动补复合词的歧义和倒致使等句法-语义错位现象引起了语言学界的深入研究。题元结构和使役角色的指派来解释是词汇学派的一个基本观点。Li[1-3]和Her[4]对汉语动补复合词句法语义错位的解释在理论和经验上值得进一步商榷。题元识别... 汉语动补复合词的歧义和倒致使等句法-语义错位现象引起了语言学界的深入研究。题元结构和使役角色的指派来解释是词汇学派的一个基本观点。Li[1-3]和Her[4]对汉语动补复合词句法语义错位的解释在理论和经验上值得进一步商榷。题元识别和题元抑制未必能如愿维持题元准则,把题元关系作为使役角色指派的必要条件得不到语言事实的支持。这意味着汉语动补复合词的致使可能不是词汇属性。 展开更多
关键词 动补复合词 句法-语义错位 题元结构 使役角色指派 词汇投射
下载PDF
大众传播中的语义错位、舆论生成及其逻辑演绎
3
作者 欧阳明 陈素惠 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2023年第10期144-151,187,共9页
将大众传播舆论生成问题转向依托符号学、语言学的研究范式,运用罗兰·巴尔特的符号学理论,发现语境是形成涵指错位的重要因素并导致语义错位现象发生,进而助推舆论事件出现。但语义错位的本质在于元语言和意识形态的冲突、对立,借... 将大众传播舆论生成问题转向依托符号学、语言学的研究范式,运用罗兰·巴尔特的符号学理论,发现语境是形成涵指错位的重要因素并导致语义错位现象发生,进而助推舆论事件出现。但语义错位的本质在于元语言和意识形态的冲突、对立,借助“漫画腰”个案,着力于语义层面讨论舆论发生规律,研究舆论事件发生的底层逻辑。研究发现,关于大众传播语义错位与舆论生成呈现如下特点:第一,语言具有施事能力,语义错位导致舆论爆发的要害在于传受之间存在言语行为的对抗;第二,语义错位下的元语言与意识形态冲突是舆论生成的根本逻辑,相似舆论事件反复发生之原因也在于此;第三,“修辞立其诚”,语义错位与舆论化约的关键在其“诚”。 展开更多
关键词 语义错位 舆论 涵指 元语言 “漫画腰”
下载PDF
英汉语言中动物词汇的语义错位分析 被引量:1
4
作者 韩丽娟 《作家》 北大核心 2009年第16期188-189,共2页
语言是文化的载体,富有文化内涵的词汇在语言中起着重要作用。由于受风俗、历史、思维方式、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,汉英两种语言赋予许多动物词汇以各自特定的文化内涵,反映出了中西方文化的差异。本文对英汉语言中动物词汇... 语言是文化的载体,富有文化内涵的词汇在语言中起着重要作用。由于受风俗、历史、思维方式、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,汉英两种语言赋予许多动物词汇以各自特定的文化内涵,反映出了中西方文化的差异。本文对英汉语言中动物词汇的语义错位现象进行分析,揭示其中的社会文化心理,从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流。 展开更多
关键词 动物词汇 文化内涵 语义错位
原文传递
英汉语言模态句中否定词的语法位置和语义错位
5
作者 李韧之 《外国语》 CSSCI 北大核心 2007年第1期19-25,共7页
本文研究英、汉语言模态句中否定词的语法位置和语义错位,旨在说明两个语言的否定词在模态句中都有语义错位,且主要伴随必要性或必然性模态动词,涉及道义模态、参与者外在模态和真值模态。英汉语言模态句中否定词的语义错位与其语法位... 本文研究英、汉语言模态句中否定词的语法位置和语义错位,旨在说明两个语言的否定词在模态句中都有语义错位,且主要伴随必要性或必然性模态动词,涉及道义模态、参与者外在模态和真值模态。英汉语言模态句中否定词的语义错位与其语法位置无关,但双重否定句却与否定词的语法位置有密切关系。必要性或必然性模态句的双重否定结构在模态逻辑上所出现的不对应现象源于否定词的语义错位。 展开更多
关键词 模态动词 否定结构 语义错位 双重否定 模态逻辑
原文传递
法律翻译中的语义不对等与语义补充
6
作者 彭洁 《红河学院学报》 2023年第3期120-123,共4页
法律语言是高度专业化的语言,在语义方面表现出明显的自足性、规定性和精确性。法律翻译追求精确,力求准确传达源语语义,实现精准交流。但由于独特的法律文化和法律语言,以及译者和译文接受者本身的专业素养,法律翻译中经常存在语义缺... 法律语言是高度专业化的语言,在语义方面表现出明显的自足性、规定性和精确性。法律翻译追求精确,力求准确传达源语语义,实现精准交流。但由于独特的法律文化和法律语言,以及译者和译文接受者本身的专业素养,法律翻译中经常存在语义缺失、语义错位、语义理解障碍等方面的语义不对等现象。此时需要译者根据相关原则进行语义补充,实现语义的尽可能对等,达到准确传达既定语义的目的。 展开更多
关键词 法律翻译 语义不对等 语义缺失 语义错位 语义补充
下载PDF
语言错位与余华的幽默语言艺术 被引量:1
7
作者 闫芳 《中国校外教育》 2009年第11期91-92,共2页
奇异突兀、幽默感强,是余华小说语言风格的鲜明特色。语言错位,是余华在文本中创造幽默的一种有效手段。余华在作品中故意用一些自相矛盾的语言内容或形式来表达,造成一种不协调,形成语言表达上的落差来激发语言幽默。
关键词 幽默 语义错位 逻辑错位
下载PDF
从文化差异谈广告语的翻译 被引量:2
8
作者 李玉婷 《河西学院学报》 2015年第1期102-106,共5页
受不同文化背景下的风俗习惯、思维方式和价值观念等方面的影响,广告语的文化涵义在中西两种文化中存在差异。一些广告语在翻译时忽略了文化差异,使得译文在不同文化中失去了原文的文化意义。从英汉广告语的联想意义异同的三种情况,即... 受不同文化背景下的风俗习惯、思维方式和价值观念等方面的影响,广告语的文化涵义在中西两种文化中存在差异。一些广告语在翻译时忽略了文化差异,使得译文在不同文化中失去了原文的文化意义。从英汉广告语的联想意义异同的三种情况,即语义重合、语义错位和语义空缺,来揭示其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响,探讨广告语可行、有效的翻译方法来弥补文化差异,从而实现广告语劝购的宣传效果。 展开更多
关键词 广告翻译 语义重合 语义错位 语义空缺
下载PDF
英汉词汇内涵意义的不对等 被引量:2
9
作者 赵中站 《内蒙古电大学刊》 2009年第5期69-70,共2页
除了科技词汇以外,英语和汉语中几乎没有两个词在所有的意义和用法上是完全对等的。英汉两种语言中大量的例子充分地证明了英汉词汇在内涵意义上存在的不对等。这种不对等主要体现在语义错位和词汇空缺两个方面。
关键词 词汇 内涵意义 语义错位 词汇空缺
下载PDF
试论英汉动物词之联想意义
10
作者 马丽 《华北工学院学报(社会科学版)》 2004年第4期37-38,41,共3页
语言是文化的载体 ,而语义是语言表达中最重要的一部分 ,它决定交际的成败。本文从语义重合及语义错位两方面对比分析了英汉动物词联想意义的异同 ,揭示了英汉民族的社会文化心理及联想意义在语言学习中的重要性。
关键词 动物词 联想意义 语义重合 语义错位
下载PDF
英汉植物词文化联想意义对比分析 被引量:53
11
作者 杨元刚 张安德 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2002年第4期74-80,共7页
语言是文化的载体 ,而词汇是语言中最活跃的成分。本文对比分析了英汉两种语言中植物词的联想意义异同的三种情况 ,即语义重合、语义错位、语义空缺 。
关键词 植物词 对比分析 联想意义 英语 汉语 语义重合 语义错位 跨文化交际
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部