期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
语体文的越轨——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验
1
作者
陈汝嫣
《汉语言文学研究》
2022年第3期89-96,共8页
被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义...
被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义等。这些越轨,反映了语体文试验与翻译原作双重目标之间的距离。翻译和语体文试验的两个目标,在不同的方向牵引《阿丽思》文体的生成。实践中对普通语体文要求的偏离,却是本作翻译成功的原因之一。国语运动时,语言的规范尚在生成、变化、探索中,而《阿丽思》的翻译丰富和扩展了语体文在词汇和文法上的内涵。
展开更多
关键词
《阿丽思漫游奇境记》
赵元任
翻译
语体文试验
国语运动
下载PDF
职称材料
题名
语体文的越轨——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验
1
作者
陈汝嫣
机构
北京大学中文系
出处
《汉语言文学研究》
2022年第3期89-96,共8页
文摘
被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义等。这些越轨,反映了语体文试验与翻译原作双重目标之间的距离。翻译和语体文试验的两个目标,在不同的方向牵引《阿丽思》文体的生成。实践中对普通语体文要求的偏离,却是本作翻译成功的原因之一。国语运动时,语言的规范尚在生成、变化、探索中,而《阿丽思》的翻译丰富和扩展了语体文在词汇和文法上的内涵。
关键词
《阿丽思漫游奇境记》
赵元任
翻译
语体文试验
国语运动
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
语体文的越轨——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验
陈汝嫣
《汉语言文学研究》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部