期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语体文的越轨——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验
1
作者 陈汝嫣 《汉语言文学研究》 2022年第3期89-96,共8页
被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义... 被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义等。这些越轨,反映了语体文试验与翻译原作双重目标之间的距离。翻译和语体文试验的两个目标,在不同的方向牵引《阿丽思》文体的生成。实践中对普通语体文要求的偏离,却是本作翻译成功的原因之一。国语运动时,语言的规范尚在生成、变化、探索中,而《阿丽思》的翻译丰富和扩展了语体文在词汇和文法上的内涵。 展开更多
关键词 《阿丽思漫游奇境记》 赵元任 翻译 语体文试验 国语运动
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部