期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语块翻译中的互通概念图式研究
1
作者 刘般若 《西安翻译学院学报》 2015年第3期39-42,共4页
语块例示的多样性和形式变化造成了翻译上的困难,将“大语块”概念与系统性的认知研究相结合具有传统研究不可比的优势。本文以语块的翻译为例,具体探讨了意象、转喻、隐喻等三种认知图式及其允准的例示性识解在创造性翻译中的协同作用。
关键词 语块翻译 概念图式 创造性翻译 认知
下载PDF
基于功能翻译理论看商务英语翻译语块的建构与应用
2
作者 张旭玲 《英语广场(学术研究)》 2024年第18期11-14,共4页
随着全球化进程的加速,我国在外贸领域对商务英语翻译人才的需求持续增长,这不仅为商务英语翻译教学指明了方向,也对其效果提出了更高的要求。商务英语结合国际商务技能和英语语言知识,其翻译强调功能目的性和适用场景性。因此,基于功... 随着全球化进程的加速,我国在外贸领域对商务英语翻译人才的需求持续增长,这不仅为商务英语翻译教学指明了方向,也对其效果提出了更高的要求。商务英语结合国际商务技能和英语语言知识,其翻译强调功能目的性和适用场景性。因此,基于功能翻译理论,以目的原则为导向,灵活运用关联语块,能有效解决学生翻译中思维转化慢、译文准确性和得体性不够理想等问题,从而提升商务英语翻译的教学效果和学生翻译质量。 展开更多
关键词 功能翻译理论 商务英翻译 建构与应用
下载PDF
基于分层语块分析的统计翻译研究 被引量:7
3
作者 魏玮 杜金华 徐波 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2007年第5期87-90,117,共5页
本文描述了一个基于分层语块分析的统计翻译模型。该模型在形式上不仅符合同步上下文无关文法,而且融合了基于条件随机场的英文语块分析知识,因此基于分层语块分析的统计翻译模型做到了将句法翻译模型和短语翻译模型有效地结合。该系统... 本文描述了一个基于分层语块分析的统计翻译模型。该模型在形式上不仅符合同步上下文无关文法,而且融合了基于条件随机场的英文语块分析知识,因此基于分层语块分析的统计翻译模型做到了将句法翻译模型和短语翻译模型有效地结合。该系统的解码算法改进了线图分析的CKY算法,融入了线性的N-gram语言模型。目前,本文主要针对中文-英文的口语翻译进行了一系列实验,并以国际口语评测IWSLT(International Workshopon Spoken Language Translation)为标准,在2005年的评测测试集上,BLEU和NIST得分均比统计短语翻译系统有所提高。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 基于分层分析的统计翻译模型 条件随机场 CKY算法
下载PDF
MT-Oriented English PoS Tagging and Its Application to Noun Phrase Chunking
4
作者 Ma Jianjun Huang Degen +1 位作者 Liu Haixia Sheng Wenfeng 《China Communications》 SCIE CSCD 2012年第3期58-67,共10页
A hybrid approach to English Part-of-Speech(PoS) tagging with its target application being English-Chinese machine translation in business domain is presented,demonstrating how a present tagger can be adapted to learn... A hybrid approach to English Part-of-Speech(PoS) tagging with its target application being English-Chinese machine translation in business domain is presented,demonstrating how a present tagger can be adapted to learn from a small amount of data and handle unknown words for the purpose of machine translation.A small size of 998 k English annotated corpus in business domain is built semi-automatically based on a new tagset;the maximum entropy model is adopted,and rule-based approach is used in post-processing.The tagger is further applied in Noun Phrase(NP) chunking.Experiments show that our tagger achieves an accuracy of 98.14%,which is a quite satisfactory result.In the application to NP chunking,the tagger gives rise to 2.21% increase in F-score,compared with the results using Stanford tagger. 展开更多
关键词 English PoS tagging maximum entro- py rule-based approach machine translation NP chunking
下载PDF
A Study on ESP Chinese-English Translating Practice Based on the Translation Memetics
5
作者 DING Zi-hua 《Sino-US English Teaching》 2017年第3期141-148,共8页
"Memes" translation theory has been applied in translation practice, especially in the field of ESP (English for Specific Purposes) translation. In view of this, based on the relevant "memes" translation theory ... "Memes" translation theory has been applied in translation practice, especially in the field of ESP (English for Specific Purposes) translation. In view of this, based on the relevant "memes" translation theory and the professional module positioning expressed by ESP, this article analyzes ESP language memes analysis and illustrates some related translation strategies employed in ESP Chinese-English translating practice properly, such as direct translation and indirect translation, semantic translation and communicative translation, foreignizing translation and domesticating translation, etc. 展开更多
关键词 translation practice MEMES ESP
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部