-
题名翻译中的语域对应
被引量:1
- 1
-
-
作者
曾淡君
-
机构
广东女子职业技术学院
-
出处
《广东海洋大学学报》
CAS
2010年第2期96-98,共3页
-
基金
广东女子职业学院科学
教学研究基金资助的项目(编号:B08023)
-
文摘
以语域理论为基础,结合翻译实例证,从语场对应、语旨对应、语式对应三方面分析认为:译者必须充分理解源语语篇的语场、语旨和语式及其在语言层面上的体现特征,才能实现语篇效果对等。
-
关键词
语域理论
翻译
语域对应
语篇效果
对等
-
Keywords
register theory
translation
register equivalence
equivalence in text effect.
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈英汉互译的语域对应
- 2
-
-
作者
曹宁
-
机构
南华大学外国语学院
-
出处
《零陵学院学报(教育科学版)》
2004年第4期126-127,共2页
-
文摘
语言是社会交际的工具。由于交际情景不同,语言在实际使用过程中会产生程度不同的各种变体,这就是语域。本文从语域的角度,对英汉互译的对应进行了初探,提出了语域对应的重要性。
-
关键词
英语
汉语
翻译方法
语域对应
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名析张谷若译《苔丝》的语言特色
被引量:2
- 3
-
-
作者
魏军梅
-
机构
甘肃政法学院人文学院
-
出处
《社科纵横》
2004年第6期191-192,共2页
-
文摘
张谷若先生翻译的《苔丝》是我国翻译作品的典范之一。这部译作鲜明的语言特色是其成功的重要因素。译者采取直译法 ,准确地再现了原文的整体风貌 ;同时 ,注重英汉文化差异 ,恰当进行信息增补 ;用词贴切自如 ,不露翻译痕迹 ,以诗化语言营造意境 ,富于美感 。
-
关键词
对应语域
信息增补
诗话语言
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名词汇意义的百科性与搭配潜势
被引量:5
- 4
-
-
作者
方子纯
-
机构
南京人口管理干部学院外语系
-
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2013年第3期41-45,共5页
-
基金
江苏省社会科学基金项目"基于语料库的英语搭配词频研究"(项目编号:10YYD023)的阶段性成果
-
文摘
传统的短语学研究聚焦于成语或类似于成语的固定搭配,将一般搭配排除在外,认为一般搭配都有语义理据,语义都是透明的。其实不完全如此,像banana seat/clip/belt这样的搭配意义并非透明。认知语言学认为词义是基于多语域的,具有百科性质,配价关系是一种对应关系。我们认为搭配是词汇语域之间的对应。本文以banana为例,基于语料库证据,分析了banana的搭配成分之间的语域对应关系。这种分析有利于外语学习者发现词汇之间的搭配潜势,提高他们的搭配能力。
-
关键词
词义的百科性
语域对应
搭配潜势
-
Keywords
encyclopedic nature of word meanings
domain correspondence
collocation potential
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-