期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论语篇中文化意象翻译的语境再建构——从关联理论翻译观出发 被引量:1
1
作者 陈楠 《海外英语》 2015年第18期162-163,165,共3页
文化意象是相对固定、具有独特文化含义的文化符号,其翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。从关联理论翻译观出发,在翻译语篇文化意象时,为了使译语读者能够有效获得原语作者的写作意图和文化美感,译者需利用译语读者的认知图... 文化意象是相对固定、具有独特文化含义的文化符号,其翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。从关联理论翻译观出发,在翻译语篇文化意象时,为了使译语读者能够有效获得原语作者的写作意图和文化美感,译者需利用译语读者的认知图式,遵循最佳关联原则对原语的语境进行解构与再建构,从而增强译语读者对原作的感悟与共鸣,促进文化交流。 展开更多
关键词 关联理论翻译观 文化意象 语境再建构 最佳关联
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部