期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
动态意义建构论与隐喻翻译——以《围城》英译本为个案研究
被引量:
1
1
作者
罗玉枝
《安徽农业大学学报(社会科学版)》
2012年第4期98-102,共5页
翻译从本质上来说是意义的理解与重构,因此,与意义相关的理论可以指导翻译研究。尝试根据动态意义建构论,以《围城》英译本为个案,研究隐喻的翻译。主要观点是:隐喻翻译具有语境灵活性、文化规约性和译者心理性。
关键词
动态意义建构论
隐喻翻译
语境灵活性
文化规约性
译者心理性
下载PDF
职称材料
题名
动态意义建构论与隐喻翻译——以《围城》英译本为个案研究
被引量:
1
1
作者
罗玉枝
机构
安徽农业大学外国语学院
出处
《安徽农业大学学报(社会科学版)》
2012年第4期98-102,共5页
基金
安徽省教育厅人文社会科学基金项目(2008sk152:<基于〈围城〉及其英译本的汉语隐喻英译研究>)
文摘
翻译从本质上来说是意义的理解与重构,因此,与意义相关的理论可以指导翻译研究。尝试根据动态意义建构论,以《围城》英译本为个案,研究隐喻的翻译。主要观点是:隐喻翻译具有语境灵活性、文化规约性和译者心理性。
关键词
动态意义建构论
隐喻翻译
语境灵活性
文化规约性
译者心理性
Keywords
dynamic construal of meaning theory
metaphor translation
flexibility of context
culture conven-tion
translators~ psycholgy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
动态意义建构论与隐喻翻译——以《围城》英译本为个案研究
罗玉枝
《安徽农业大学学报(社会科学版)》
2012
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部