期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
海外汉语学习的语境补偿问题 被引量:1
1
作者 朱勇 《对外汉语研究》 2015年第2期154-164,共11页
本文通过问卷调查发现,海外的汉语学习者接触汉语的愿望很强,但是他们课外接触汉语的机会却不多。由于课堂时间有限,加之缺乏目的语环境,学习者的汉语输入量、输出量不足,这将严重影响他们汉语学习的效率,也会削弱学习动机,因此... 本文通过问卷调查发现,海外的汉语学习者接触汉语的愿望很强,但是他们课外接触汉语的机会却不多。由于课堂时间有限,加之缺乏目的语环境,学习者的汉语输入量、输出量不足,这将严重影响他们汉语学习的效率,也会削弱学习动机,因此海外的汉语环境建设亟待加强。文章对课外汉语学习环境的作用,以及如何建设课外汉语学习环境进行了探讨,并对海外的汉语环境建设提出了若干建议。 展开更多
关键词 海外汉语 语境补偿 孔子学院
原文传递
推理空间等距——影视字幕归化翻译研究
2
作者 魏淑遐 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第2期159-165,共7页
根据关联理论推衍而得的"推理空间等距原则"考察英美影视剧字幕的汉译,可以发现,字幕是从属于画面的功能性文本,贵在简明易懂,因此译者往往倾向于归化翻译。字幕归化存在语言形式和文化内容的多样性归化,其中语言形式归化指... 根据关联理论推衍而得的"推理空间等距原则"考察英美影视剧字幕的汉译,可以发现,字幕是从属于画面的功能性文本,贵在简明易懂,因此译者往往倾向于归化翻译。字幕归化存在语言形式和文化内容的多样性归化,其中语言形式归化指弃用标准白话而采用别字、方言土语、网络用语、文言措辞等,文化内容归化指根据原文内容的异质程度进行特指归化、同指归化和未指归化。这些不同程度的归化体现为译者通过文本明示进行语境的完全补偿、部分补偿和零补偿,旨在符合字幕翻译在诗学、意识形态和赞助人三个方面的规范。 展开更多
关键词 英美影视剧字幕 归化翻译 推理空间等距原则 语境补偿
下载PDF
日本和歌汉译的补偿问题——以《小仓百人一首》为例 被引量:3
3
作者 崔艳伟 《日语学习与研究》 CSSCI 2019年第6期109-117,共9页
作为日本古典和歌代表诗集,《小仓百人一首》的汉译始终受到国内日语学者的关注。鉴于中日语言本身的差异以及文化语境存在的视差,在诗性语言的符际转换中,始终存在语义与审美等诸方面的缺损。此时,译者通常需要使用补偿的翻译策略。然... 作为日本古典和歌代表诗集,《小仓百人一首》的汉译始终受到国内日语学者的关注。鉴于中日语言本身的差异以及文化语境存在的视差,在诗性语言的符际转换中,始终存在语义与审美等诸方面的缺损。此时,译者通常需要使用补偿的翻译策略。然而,日语学界从和歌汉译角度在理论上对补偿进行探讨的文章却少有所见。本文通过作者数年翻译《小仓百人一首》的实践,从补偿的理论源起、和歌汉译补偿的类型及具体策略、补偿的原则等诸方面对补偿问题进行探讨,寄希望于对日本和歌的汉译研究有所裨益。 展开更多
关键词 语义补偿 语境补偿 情感补偿 审美补偿 补偿原则
原文传递
孔子学院语言教育一议 被引量:10
4
作者 李宇明 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2014年第4期1-8,共8页
目的语环境在语言学习中占据异常重要的地位。作为第二语言的汉语教育,过去多是在目的语环境下进行的,随着"对外汉语教学"向"汉语国际教育"的发展,域外开展的汉语教育越来越多,亟需对非目的语环境中的汉语教育进行... 目的语环境在语言学习中占据异常重要的地位。作为第二语言的汉语教育,过去多是在目的语环境下进行的,随着"对外汉语教学"向"汉语国际教育"的发展,域外开展的汉语教育越来越多,亟需对非目的语环境中的汉语教育进行研究。本文认为,非目的语环境中的汉语教育,关键是语境补偿和激发学习兴趣,其中有微观层面的诸多技巧,但更需重视宏观层面的谋划,例如:阳性教育问题,促进汉语教育的"边学边用"问题,处理好中外文化的同异问题,教育内容"两贴近"问题,促进汉语教育"本地化"问题,提升汉语的学习价值问题等。这些方面的谋划不仅关乎汉语教育,也关乎汉语的国际传播,乃至中华文化走向世界等大问题。 展开更多
关键词 汉语 第二语言教育 语境补偿 兴趣激发
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部