-
题名英语翻译技巧中的语序调整法探析
被引量:3
- 1
-
-
作者
赵莹
-
机构
郑州升达经贸管理学院
-
出处
《海外英语》
2017年第1期207-208,217,共3页
-
文摘
英汉属于两个体系的语言,具体的表达存在较大的差别,由此通常在英汉翻译的过程中需要注意二者语言表达顺序的转换。本文主要针对翻译过程中涉及的语序调整进行研究,在翻译过程中不仅需要保障语句的通顺,同时还要满足目的语的表达习惯。通过合适的语序转换方法,不仅可以达到一定的翻译目的,还可以促进翻译准确度的提升。然而在一些翻译作品中,由于译者没有熟练掌握相应的语序转换技巧,导致译文语言生硬。该文通过对描述英汉语中常见的语序不同及对应的调整方法进行研究,由此提高翻译人员对语序转换的意识,从而更有效地促进翻译作品的可读性。
-
关键词
英语翻译技巧
语序调整法
探析
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名红色文化的翻译方法
被引量:1
- 2
-
-
作者
孙一迪
宁双
-
机构
牡丹江师范学院应用英语学院
-
出处
《花炮科技与市场》
2019年第2期234-235,共2页
-
文摘
中华传统文化已有长达五千多年的历史,是中华文明成果的根本创造力。在新时代,文化是决定一切的内在驱动力。红色文化作为中华文化的一个分支,继承并发扬其精神有极其重要的现实意义。文章在目的论指导下,对红色文化的文本特征与翻译方法进行了剖析,旨在深刻学习红色文化,珍视这笔精神财富。
-
关键词
红色文化
翻译
语序调整法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-