期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于日语口译技巧问题 被引量:3
1
作者 王健宜 《日语学习与研究》 2008年第4期33-36,共4页
翻译的核心是翻译意思而不是翻译词句,仅凭词语的堆砌往往并不能准确、生动、优美地表达原语的意思。遵循意义和美感优先的原则,译入语的词语乃至句式的选择,首先必须考虑符合译入语的规范和习惯,而不是在词句上与原语是否完全对等一致... 翻译的核心是翻译意思而不是翻译词句,仅凭词语的堆砌往往并不能准确、生动、优美地表达原语的意思。遵循意义和美感优先的原则,译入语的词语乃至句式的选择,首先必须考虑符合译入语的规范和习惯,而不是在词句上与原语是否完全对等一致。本文根据翻译实践归纳翻译技巧的五项原则。 展开更多
关键词 意义 通顺 简洁 增删 语态处理
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部