期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关注盲生语文学习差异,构建盲校语文高效课堂 被引量:1
1
作者 张晓梅 《文教资料》 2012年第28期39-40,共2页
如何提升盲校语文学习的有效性一直是广大盲校语文教师关注的问题。本文从视觉障碍的束缚、教材不利因素的影响、现行教案的刻板僵化、教师地位的权威等方面入手、阐述了提高盲生知识建构层次、关注满足盲生真实需要、丰富盲生的实际表... 如何提升盲校语文学习的有效性一直是广大盲校语文教师关注的问题。本文从视觉障碍的束缚、教材不利因素的影响、现行教案的刻板僵化、教师地位的权威等方面入手、阐述了提高盲生知识建构层次、关注满足盲生真实需要、丰富盲生的实际表观、鼓励盲生的随机生成等做法对提高盲校语文课堂效率的重要性。 展开更多
关键词 盲教育 语文学习差异 高校课文 高效课堂
下载PDF
Intercultural study of euphemisms in Chinese and English
2
作者 JI Hai-long 《Sino-US English Teaching》 2008年第8期54-58,共5页
Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this... Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism. 展开更多
关键词 EUPHEMISM English Chinese CULTURE intercultural communication TEACHING
下载PDF
A Cognitive Study of HEAD Metonymies in English and Chinese
3
作者 LIAO Gui-yan CUI Xiu-min 《Sino-US English Teaching》 2007年第2期57-60,共4页
Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrep... Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrepancies between these "head" metonymies. 展开更多
关键词 HEAD METONYMY cognitive study
下载PDF
Culture shock: Indirect communication A foreign teacher's teaching experience in a Chinese university located in a Hakka region
4
作者 WANG Liu-mei 《Sino-US English Teaching》 2010年第6期57-64,共8页
Culture shock is unavoidable for foreign teachers in China. Using qualitative method, this paper reports a case study of culture shock--a foreign teacher's teaching experience in a Chinese university located in an ar... Culture shock is unavoidable for foreign teachers in China. Using qualitative method, this paper reports a case study of culture shock--a foreign teacher's teaching experience in a Chinese university located in an area with a unique local population. The city involved in this study is Meizhou, located in Guangdong Province, which is considered "the capital of Hakka". The study found that indirect communication is a big shock for foreign teachers who teach in this area. The paper explores the reasons from the perspectives of Hakka culture and points out that culture shock can be an important aspect of foreign teachers' professional development, cultural learning and personal growth. Finally, the study provides implications for language teaching and learning in a similar area, such as Meizhou. 展开更多
关键词 culture shock foreign teachers STUDENTS HAKKA indirect communication
下载PDF
What Information Gap Activities can Teach Us in TESOL
5
作者 Ling Zhang 《Sino-US English Teaching》 2004年第4期66-72,共7页
Starting from presenting and analyzing some information gap activities during the previous teaching experience, this article has inferred the major roles of information gap activities. Some strategies to implement the... Starting from presenting and analyzing some information gap activities during the previous teaching experience, this article has inferred the major roles of information gap activities. Some strategies to implement the information gap activities are also recommended together with the functions of the instructors via these activities. What information gap activities can teach us in TESOL (teaching English for speakers of other languages) is that information gap activities contribute to setting up a climate of a mutual autonomous learning style both for the learners and the instructors, and these activities activate a diversity in the learning atmosphere. 展开更多
关键词 information gap activities roles strategies functions mutual autonomous learning style
下载PDF
Cognitive deviation originating from the different systems between English and Chinese
6
作者 DU Jia-li YU Ping-fang 《Sino-US English Teaching》 2008年第8期40-44,53,共6页
This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, syntheti... This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation. 展开更多
关键词 COGNITION deviation comparison CONTRAST bilingual education
下载PDF
Why is English Learned in China?
7
作者 Tingguo Zhang 《Sino-US English Teaching》 2004年第4期61-65,共5页
English is widely taught and learned in China nowadays. Wherever you go, you may find English language is taught and learned as a compulsory course from the third year of primary school onwards from 2001. In addition,... English is widely taught and learned in China nowadays. Wherever you go, you may find English language is taught and learned as a compulsory course from the third year of primary school onwards from 2001. In addition, adults who have not had any education in English before are now encouraged to take up English lessons in formal teaching or take English courses in self-taught ways. Why English is so widely learned in China? This research will help us to find the factors encouraging this phenomenon either from the historical background, or from our education policies and people's learning motivation. 展开更多
关键词 factors education policy motivation
下载PDF
Meaning and Form
8
作者 Wen Su 《Sino-US English Teaching》 2004年第4期77-81,共5页
Through the analysis of the translation of words, phrases, sentences and passages, this paper discusses the problem of whether to put emphasis on the translation of the meaning or on the reservation of the forms of th... Through the analysis of the translation of words, phrases, sentences and passages, this paper discusses the problem of whether to put emphasis on the translation of the meaning or on the reservation of the forms of the original works in translation. This paper puts forward that the translation of the meaning is more important, and the meaning of the original should take the advantage when the forms and the meanings cannot be reserved at the same time. And it also says that in no way should the translator sacrifice the translation of the meaning for the sake of keeping the form, and the translator should avoid translating word for word without thinking of the translation of the meaning. This paper also discusses about the consideration of the style of the original, the target readers and the style of the writer. This paper puts forward that in translation importance should be placed on the translation of the meaning rather than keeping the form. 展开更多
关键词 meaning form faithfulness translation expressiveness
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部