期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的汉英会议口译中模糊限制语的应用研究 被引量:11
1
作者 潘峰 《山东外语教学》 北大核心 2014年第4期24-29,共6页
本文应用语料库的方法对记者招待会汉英口译中模糊限制语的应用进行研究,结果发现口译英语比原创英语口语显著少用模糊限制语,但却比笔译英语显著多用模糊限制语。对翻译过程的研究表明,相对笔译而言,译员在口译过程中更为频繁地主动增... 本文应用语料库的方法对记者招待会汉英口译中模糊限制语的应用进行研究,结果发现口译英语比原创英语口语显著少用模糊限制语,但却比笔译英语显著多用模糊限制语。对翻译过程的研究表明,相对笔译而言,译员在口译过程中更为频繁地主动增添模糊限制语。本文接下来从模糊语的功能和口译的特点、口笔译文本的文体差异、英汉语言修辞传统差异的角度解释了其成因。 展开更多
关键词 语料库 语料库汉英会议口译 模糊限制语 应用
下载PDF
汉英会议口译语料库的创建与应用研究 被引量:78
2
作者 胡开宝 陶庆 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第5期49-56,共8页
汉英会议口译语料库(CECIC)的建设包括语料转写、语料的分词及标注和语料的句级对齐,是一项复杂、耗时的工作。尤其是语料转写和语料的口语特征标注存在诸多困难。汉英会议口译语料库的创建对于口译理论与实践研究具有十分重要的现实意... 汉英会议口译语料库(CECIC)的建设包括语料转写、语料的分词及标注和语料的句级对齐,是一项复杂、耗时的工作。尤其是语料转写和语料的口语特征标注存在诸多困难。汉英会议口译语料库的创建对于口译理论与实践研究具有十分重要的现实意义。我们以该语料库为研究平台,探讨了翻译共性假设对汉英会议口译的适用性以及汉英会议口译英译语料的语言特征,获得了一些研究成果。然而,汉英会议口译语料库的应用仍有相当大的上升空间。 展开更多
关键词 汉英会议口译语料库 创建 应用
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部