期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“联系项平衡假设”的语料库验证 被引量:1
1
作者 余泽超 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2018年第4期79-83,共5页
以含有框式关联词的零形下指句为对象,提出汉语零形下指的"联系项平衡假设":下指句中的小句主题与关联词相互依赖、虚实互补,构成联系项均衡分布。本文以自建语料库为依据,进一步对上述假设进行验证。
关键词 零形下指 框式关联词 “联系项平衡假设” 语料验证
下载PDF
浅析《现代汉语词典》第6版新增收的若干属性词——兼谈词典属性词收录的原则
2
作者 李天明 《汉语言文学研究》 2013年第1期133-138,共6页
本文罗列了《现代汉语词典》第6版新增收的90多个属性词,并对其中若干属性词收录之得失进行了分析。基于这些分析,文章进一步探讨了词典属性词收录的几项原则,即慎重增加标示属性词义项、属性词收录要充分依据语料、属性词收录要体现系... 本文罗列了《现代汉语词典》第6版新增收的90多个属性词,并对其中若干属性词收录之得失进行了分析。基于这些分析,文章进一步探讨了词典属性词收录的几项原则,即慎重增加标示属性词义项、属性词收录要充分依据语料、属性词收录要体现系统性。 展开更多
关键词 属性词 新增收属性词 收录原则 语料验证 系统性方法
下载PDF
基于语料库交叉验证的现代英汉进行体对比分析 被引量:1
3
作者 祝丽丽 王文斌 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2022年第6期22-30,共9页
本文基于平行语料库与可比语料库的语料交叉验证,对比分析现代英汉进行体。主要发现有四:1)英汉进行体相互对应率较低,英语进行体的标记程度高于汉语进行体;2)原创英语1(OE)和原创英语2(OE)的进行体频率较为接近,而翻译汉语(TC)与原创汉... 本文基于平行语料库与可比语料库的语料交叉验证,对比分析现代英汉进行体。主要发现有四:1)英汉进行体相互对应率较低,英语进行体的标记程度高于汉语进行体;2)原创英语1(OE)和原创英语2(OE)的进行体频率较为接近,而翻译汉语(TC)与原创汉语(OC)进行体的整体频率虽貌似一致,实际却差异显著,TC中“在V”的频率高于OC,“V着”的频率低于OC;3)OE与OE的进行体高频动词高度一致,且主要为动态动词;TC进行体高频动词与OC略有差异,但仍以相似性居多;4)OE进行体的各句法功能占比排序与OE几乎一致,主句谓语位居第一;TC进行体的句法功能与OC存在显著差异,但以状语做背景的比例都高于OE和OE的进行体。这些发现反映了英汉进行体的时空性差异,归根究底是英语民族思维的强时间性和汉语民族思维的强空间性使然。 展开更多
关键词 语料库交叉验证 进行体 相互对应率 强时间性 强空间性
原文传递
蕴涵关系与基于对比分析的翻译实证研究
4
作者 尚新 《外语教学与研究》 北大核心 2023年第2期276-287,F0003,共13页
对比分析与翻译研究于20世纪九十年代末期渐趋融合,并有“并栖关联”说来阐释二者之间的关系。本研究表明,“并栖关联”说只是反映了对比分析与翻译研究之间关系的表象,二者在实质上是蕴涵关系,即对比分析蕴涵翻译研究,可表征为“若P,则... 对比分析与翻译研究于20世纪九十年代末期渐趋融合,并有“并栖关联”说来阐释二者之间的关系。本研究表明,“并栖关联”说只是反映了对比分析与翻译研究之间关系的表象,二者在实质上是蕴涵关系,即对比分析蕴涵翻译研究,可表征为“若P,则Q”。该逻辑表达式将对比分析结果与翻译研究整合在一个复合命题里,使基于对比分析的翻译研究形成整体。该复合命题的证伪,要求分别对前件命题和后件命题进行证伪,而证伪程序内在地要求双语语料库和平行语料库发挥验证功能。前件命题的证伪需要双语语料库数据,后件命题的证伪需要平行语料库数据,从而使双语语料库和平行语料库各司其职,平衡使用。按照这一研究思路所形成的研究范式可称为“基于对比分析的翻译实证研究”。 展开更多
关键词 对比分析 翻译研究 蕴涵关系 语料验证 实证科学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部