期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充
1
作者 陈海霞 王宁 《广东外语外贸大学学报》 2014年第2期72-76,共5页
本文探讨了汉译英中如何通过情态补充的方式来获得语气隐喻的情态意义。本文对比了英汉两种语言语气隐喻的句法表现模式、语气标记语和语气的强弱三个方面的异同。这三个方面的异同使得翻译者在汉译英的过程中要尤其注重通过情态补充来... 本文探讨了汉译英中如何通过情态补充的方式来获得语气隐喻的情态意义。本文对比了英汉两种语言语气隐喻的句法表现模式、语气标记语和语气的强弱三个方面的异同。这三个方面的异同使得翻译者在汉译英的过程中要尤其注重通过情态补充来弥补原文在翻译过程中缺失的情态意义。情态补充的三个策略分别是情态成分的添加,情态极值的变化,以及语气域的转换。在汉译英的过程中,这些方法对实现情态意义的对等翻译、补充原文中要表现的人际意义具有重要价值。 展开更多
关键词 语气隐喻 情态补充 极值 语气域
下载PDF
论语义辖域的转移——基于莫斯科语义学派的意义相互作用原则 被引量:2
2
作者 彭玉海 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第1期40-46,共7页
莫斯科语义学派(MSS)理论体系中,语义辖域转移是不同语言单位意义在话语中相互作用机制的重要表现。文章从"否定"辖域的转移及其功能(确定词汇语义次范畴、描写和辨别词义等)、副词和语气词语义辖域的转移、辖域转移与歧义的... 莫斯科语义学派(MSS)理论体系中,语义辖域转移是不同语言单位意义在话语中相互作用机制的重要表现。文章从"否定"辖域的转移及其功能(确定词汇语义次范畴、描写和辨别词义等)、副词和语气词语义辖域的转移、辖域转移与歧义的关系等方面对语义辖域转移问题进行分析和讨论,并提出语义辖域的"零位转移"与"语用性转移"这一新观点,相应就汉语被动句中"被"字辖域转移背后的情态—语用功能进行一定分析。文中分析将表明,语义辖域转移的准确把握对于词汇语义深描(thick descriptions)与语句意思解读都有积极、现实的作用,相关问题的研究对于现代语义理论的深化无疑具有独特的价值。 展开更多
关键词 意义相互作用原则 语义辖转移 “否定”辖转移 副词和语气词辖转移 歧义性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部